[讀詩] 我居住在可能裏 ◎艾蜜莉.狄金生

作者: ychichi ( )   2017-08-07 17:58:46
〈我居住在可能裏〉 ◎艾蜜莉.狄金生(賴傑威、董恆秀譯)
我居住在可能裏 —
一座比散文優美的屋宇 —
有更多窗子 —
門扇更上等。
房間像似雪松蓋成 —
目光無法看透 —
它持久不朽的屋頂 —
是以天空為瓦 —
來訪者 — 最上等的嘉賓 —
從事的工作 — 就是這個 —
張開我小小的雙手
採集天國樂土 —
***
J#657
I dwell in Possibility —
A fairer House than Prose —
More numerous of Windows —
Superior — for Doors —
Of Chambers as the Cedars —
Impregnable of Eye —
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky —
Of Visitors — the fairest —
For Occupation — This —
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise —
_____________________________________
《我居住在可能裏:艾蜜莉.狄金生詩選Ⅱ》
木馬文化,2017年8月出版

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com