[翻譯]「革命」,「No!」、「No!!」、「No!」

作者: kamadevas (蔗尾蜂房)   2014-09-14 00:54:28
詩人Sitor Situmorang在1965年的悲慘事件發生後,
被軍政府關進了監牢許多年。他被釋放後,又在海外
流亡了更多年。1997年夏天,在時尚的、後殖民的雅
加達赭瑪拉咖啡館(Cafe Cemara),我目睹了、耳
聞了他的歸國。當時咖啡館所有桌椅都被挪到牆邊,
而我們,一大群衣冠楚楚的聽眾們,都坐在地板上,
挨著身子擠在一起。而詩人,跟畫家一樣,似乎總是
對空間與聲音很在行。我們翹首盼望著詩人。Sitor
在人群中央站了起來,稍稍停頓了一下,用普通、平
淡、日常的聲音說了聲:「革命」。接著他說:「No!」,
稍微大聲了點,然後一而再、再而三地不斷說:「No!」,
聲音越來越大、越來越大、「No!!」、「No!!!」、
直到他嘶聲尖叫、滿臉通紅,脖子上條條青筋爆突為止。
聽眾紛紛往後退縮,都挺直了上身往後靠,好像想離他
遠點。然後是一陣靜默,尷尬、死寂、冗長、越來越
失去知覺的靜默。我們跟他失去了互動。突然,一聲呢
喃,十分疲累、幾乎聽不清楚(還想讓我們聽見他的聲
音嗎?),他說出了:「Yes」。
摘譯自:
Rudolf Mrazek, A Certain Age: Colonial Jakarta through
the Memories of its Intellectuals, Duke University Press,
2010, p.242.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com