[討論] 近幾年被爛譯名害慘的片

作者: generalfungi (香菇將軍)   2023-05-03 16:12:37
第一個想到就是晝盲神探
明明就是很優秀的一部韓國電影
被這個台灣翻譯的爛譯名害到
晝盲到底是什麼 ?武媚娘愛缺嗎?我知道眼科醫生或許會用這個術語,但你確定一般人聽得懂?
中國照原文翻成夜梟多帥氣
還有蓋瑞琪最近的那一部新片絕地營救,大家也說很好看,但片名不吸引人沒有記憶點,所以人氣很低
類似的討論還有龍與地下城等
還有什麼電影是近幾年明明就很好看,結果因為台灣翻譯的關係,片名一點都不好看的感覺,所以票房很爛的?
刺激1995還有救救菜英文不算,因為他們已經很久了,再來就是他們也在很多人心中留下深刻的印像
我講的是一般人完全不知道這部電影的
作者: Gardenia0603 (梔子花)   2023-05-03 16:41:00
票房跟片名應該沒有必然關係吧,反而真正有問題的是片名錯誤的翻譯或詮釋影響觀影體驗,去年的沼澤謀殺案看片名以為是刑偵片結果是女孩的愛情故事、失蹤網紅失蹤的根本不是網紅,這些影響還比較嚴重
作者: sherlockedxx ((Targaryen))   2023-05-03 17:13:00
龍與地下城有什麼問題? 裝逼也不是這樣裝的
作者: DinterisShit (丁特跟狗屎一樣)   2023-05-03 17:30:00
不懂不要裝懂 龍與地下城 原本名字就是那樣
作者: andywang3168 (A_W27149)   2023-05-03 17:40:00
龍與地下城不這樣翻要怎麼翻,蛇在天上飛喔
作者: eric19980722 (沒有毛的雞)   2023-05-03 17:42:00
D&D照翻不是問題,純粹是ip影響,我沒玩過但在TBBT或是怪奇物語等影集裡面也都是看到這名稱
作者: milanochuang (Extramilanary)   2023-05-03 18:52:00
異星入境
作者: leo125160909 (中興黃藥師)   2023-05-03 19:18:00
龍與地下城本來就小眾,大多人頂多聽過沒玩過
作者: wednesdaylin ( )   2023-05-03 20:12:00
全面啟動啟動個屁呀
作者: shoelaceluvr (鞋帶情人)   2023-05-03 23:26:00
香菇將軍怎麼了XDDDD
作者: zaq1xsw21212 (aaaa)   2023-05-04 02:58:00
王牌冤家 整個dvd外盒都描寫得像是金凱瑞搞笑劇 結果根本不是 氣死

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com