Re: [普好雷] 虛實交錯,完全解析《撕裂異弒界》

作者: frv (11)   2021-11-25 16:42:46
感謝n大po了感想文 讓我去看了"撕裂異弒界"
先說感想 這片完全中我的喜好
第一是英倫復古氛圍讚
第二是女主角在片中的格格不入感 轉肩膀的小動作很棒
第三是有許多B級血腥片片段 現在看來不可怕還有點有趣
看了推文去找光年的FB 發現這片好像賣得不好 還希望大家多多進場支持
片名的部分 "撕裂異弑界"跟本片內容的確有點不搭
去買票時 售票員還跟隔壁同事說 "這是演甚麼?異形嗎?"
個人猜測 取這個片名是想吸引 1.喜歡"分裂".............本片有一點點幻覺
2.喜歡"異形"的觀眾.......本片完全沒有
3.喜歡"殺殺殺"的觀眾.....本片有約6成
如果照n大建議用原片名"審查員" 可能我會第一周就入場去看
但可能就流失了喜歡血腥殺戮的觀眾
我想了幾個片名
"審查員監弑中".....感覺可以吸引到喜歡窺視類型的觀眾
"血腥審查".........有符合本片調性 只是覺得血腥**有點俗
"亡美審查員".......感覺也有符合本片 一樣覺得亡美好俗
想了想取片名果然不簡單
感謝光年老闆進了這部片 好看!! 也很期待"鈦"的上映
※ 引述《nobady98 (1+2=3)》之銘言:
: https://i.imgur.com/ZZWMxki.jpg
: 最近改用IMDB的海報來當文鎮好了。
: 然後這個譯名啊,先別說跟原文沒關係,甚至跟這片內容想敘述的故事……
: 一 點 關 係 都 沒 有 !!!
: Censor,審查員,我知道直翻並不容易吸引觀眾,然而這個片名正是這部的主題,你給我翻
: 成啥《撕裂異弒界》???
: 然後這片有些翻譯會讓這片扣分,備受壓力就備受壓力,翻什麼壓力山大,這會影響觀影體
: 驗啊……
: 還有畫面上有些很重要的句子也沒翻……
: 我英文很差,看不懂,怎麼辦?
: 哭哭。
: ★★★重要★★★
: ★★★很重要★★★
: 關於這片,如果自認不是電影迷,而是一般觀眾的話,我就不建議閣下去觀賞了。
: 如果自認是個電影迷,或電影愛好者,甚至自認是影評等級的人,那非常建議去觀賞。
: 我自己覺得的電影迷大概就是:
: 一個月至少上電影院看四片!而且都有自己的心得!除非沒有中意的!
: =====這次用些許抱怨當防雷=====

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com