[討論] 最近的翻譯是不是沒在亂搞什麼老天鵝了

作者: Dooo (臘腸狗切半去尾)   2021-01-28 12:18:30
哥吉拉大戰金剛的預告一出
馬上喚醒我看上一集不好的回憶
記得片中不只一次把oh my god 翻成老天鵝
我覺得超級爛的啦
如果是笑料片的話就算了
可是上一集就是很緊張的看著海中的哥吉拉然後跳出一句老天鵝
本來緊張和壓迫的感覺都沒了
現在有點擔心第三集翻譯上會有一樣的毛病
不過回想一下
這種翻譯風格在去年好像有消失的跡象?
剛剛查了一下
兩年前還有版友在抱怨一樣的事情XD
https://i.imgur.com/OyHoIqg.png
作者: devilmanamon (安翊辰)   2021-01-28 13:38:00
那敢情好
作者: wittmann4213 (玄武岩)   2021-01-28 19:30:00
電影沒人看字幕?常識?
作者: WestStTeen56 (西街少年56)   2021-01-28 20:05:00
老天鵝娛樂蠻讚的啊
作者: bbcumback2me (射回來吧寶貝)   2021-01-28 21:48:00
最簡單用個「媽呀」也可以,老天鵝真的不知道在哪招
作者: mosqutiolamp (捕蚊燈)   2021-01-29 08:19:00
台灣翻譯水準很低啊,重要台詞翻爛是常態翻錯不少見

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com