[討論] 《這個殺手不太冷》為何是好翻譯?

作者: generalfungi (香菇將軍)   2021-01-25 02:01:50
《終極追殺令》
中國(一說是香港)翻成《這個殺手不太冷》
如果你把「這個殺手不太冷翻譯」拿去google
會發現中國人超吹捧這個片名
但我真覺得這翻譯超級無敵爛
如果翻成《這個殺手不太冷淡》、《這個殺手不太冷酷》還OK
但「不太冷」三個字,只讓我想到這個殺手體溫很高,穿很多之類的
「冷」到底是怎麼跟冷淡、冷酷畫上等號的?
「考完試了,我覺得很輕」(輕鬆)
「面試人員很緊」(緊張)
有人講話是這樣的嗎?
當你說「我很冷」時,又有誰覺得你指的是個性?
這種大便翻譯怎麼那麼多人吹捧?
作者: rockrock1127 (rockrock1127)   2021-01-25 02:13:00
真的 台灣翻譯常常也是比爛 就一次翻明天過後比后天好聽高潮一輩子
作者: wittmann4213 (玄武岩)   2021-01-25 07:22:00
月經話題,半斤八兩的爛片名一堆,不要自取其辱好嗎?
作者: fishthehuman (老魚)   2021-01-25 07:56:00
這個翻譯我一下就想到了冷酷了
作者: sherlockedxx ((Targaryen))   2021-01-25 08:21:00
怎麼會覺得自己翻得還ok
作者: vivalavida07 (魔人普物)   2021-01-25 08:22:00
不好意思喔我只認得Leon
作者: essential015 (台南李敏鎬)   2021-01-25 09:42:00
神鬼殺手
作者: Simonwhaha14 (叫我大哥哥)   2021-01-26 00:08:00
直接Leon 就好了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com