[好雷] 星際效應 Interstellar

作者: lc85301 (pomelocandy)   2020-10-31 11:49:10
雷文防雷資訊頁:下文有星際效應雷
~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~
網誌好讀版:https://yodalee.me/2020/10/interstellar/
總評:
10/10
浪費時間
看看就好
值得一看
> 非看不可
細評:
最近沒電影可以上,接在天能之後六年前的星際效應也重上大螢幕了
上次看的時候還是苦命煙酒生一個人跑去電影院
被 Miller 行星的滔天大浪驚到目瞪口呆,重映這次它好像在預告片就全部破梗了。
上次我忘了是哪裡,也許是西門的絕色影城
這次特別千里迢迢跑到台北大直的夢時代美麗華去看 IMAX
我是覺得 IMAX 並沒有增加太多的震撼力,字幕沒有針對 IMAX 調整
一般字幕會在螢幕的最下面,結果 IMAX 的是在下方 1/3 左右,
有時還會有兩層的字幕把畫面蓋掉一大塊
(那個字到底投出來有多大,有沒有一公尺啊)
再來就是翻譯到底是怎麼回事?竟然可以翻出完全相反的意思:
* 火已經撲滅了翻成大火蔓延了
啊大火蔓延了衝出去滅火的人回來幹嘛?
* 我們在兩個波峰中間翻成我們在波峰上
如果你翻波谷就算了,波峰是怎麼樣?看一下畫面你覺得主角在波峰嗎?
還有引潮力是不是中國用詞啊…?我記得小時候都是用潮汐力,還是現在官方翻譯改了?
這幾年的電影我真的覺得翻譯品質顯著下滑,上一篇星際終結者的電影 review 我沒寫
但 ID4 的翻譯,過了 24 年之後甚至比 24 年前更差
像是 Fat Lady 的梗、主角在車裡面的對話也沒翻出來
我記得應該也有意思完全翻到相反的狀況。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com