[討論] 肖申克的救贖是不是被片商惡搞片名?

作者: fffffff4 (使用者在線上)   2020-04-24 21:58:17
其是我一直不是很喜歡台灣片商的電影名稱翻譯。
把Shawhshank Redemption翻成《刺激1995》真的是太誇張。
據說是片商認為電影的越獄劇情和以前的越獄名片《刺激》很像,所以翻成刺激1995。
這翻譯跟本書屠片吧?
翻成《肖申克的救贖》不是很好嗎?
最近國賓又上映了,看到台灣的片名真的快吐血。
那麼偉大的電影,可以正名一下嗎?
作者: karta1465630 (Kobe Tu)   2020-04-24 22:20:00
片商也不care你
作者: sai334792000 (大頭象)   2020-04-24 22:42:00
應該是故事走向類似刺激才這樣取名 不是越獄
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2020-04-24 22:52:00
不是 印象台灣當年反而因這片名多吸引了不少人進場

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com