[ 負雷] 虎尾 歹勢,真正跨昧落去

作者: d34891038 (屎蛋)   2020-04-16 02:20:34
雷文防雷資訊頁
~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~
虎尾
[負雷短評]
看完電影,氣到睡不著
忍不住熬夜寫這篇
以下有雷,手機排版請見諒
.
.
以結論來說,我唯一想到的感想叫"不忍直視",又稱"跨昧落去"
大概還是分幾點來聊一下
1.
結構上大致可以稱為台灣版的喜福會,相同是在談移民所帶出來的文化差異,以及在那個
被迫選擇的時代,所衍生下來的遺憾,但最終的核心還是回到親子兩代,以及"家庭核心"
,所以想較之下真的和喜福會很相像,但我不認為相像是壞事,因為喜福會無疑是一齣傑
作,即便導演也是移民第二代,但在戲裡也想當完整的架構起一個清晰的歷史脈絡及成長
歷程,所以即便是臨摹、致敬甚至抄襲,只要能讓觀眾能在美國的土地上聞到台味就值了
,但沒有....整部電影完全感受不到任何的台灣味,沒有任何接地氣的感覺,更無法在電
影當中感受到一絲絲關於台灣的任何事,這是連潘麗麗及楊貴媚這樣神級的演員都救不回
來。
2.
延續第一點,我認為整部電影最大的問題在於導演說了一個相當片斷的故事,或是數個零
碎的故事,導致了幾個問題-如故事薄弱,架構鬆散,對話及內容更缺乏深度,舉例來說
,我們無法知道品瑞的父親是因何而死,更無法知道和李媛之間的感情是如何建立的,而
品瑞和真真的爭吵,甚至連品瑞和女兒之間的衝突都相當表面,我就舉這父妻倆鬧離婚的
對話:
在一段關於修剪樹木的對話後
真:我不想和你在一起了
品:你才不想
真:別跟我說我應該怎麼想,我就想離開你
品:你神經病,去睡啦
真:現在小孩都長大離開了,我也是為了他們才留在這個家
品:這房子是我買的,你得聽我的
真:我才不希罕你的房子,我已經說過了,我要離開你,你對我就像個傭人
品:你的好衣服、好車都是我買的
真:我根本不希罕這些
品:喔,我知道了,你在美國學壞了,在老家沒有人會這樣的....
差不多是這樣了,因為我是邊看邊打,但我已經看不下去了,這段對話根本不是吵架,幾
乎是尬聊了,對話除了有滿滿的外文直譯感外,更缺乏深度的對談,讓觀眾還是無法理解
這兩佬到底在吵什麼,讓炮仔聲來導可能都還比這段有內容有趣多了,因此我懷疑導演可
能沒看過父母是怎麼吵架的。
基本上,我對於整部電影的感覺,就像是一個在國外長大的台灣人,拿著自家的老相本給
人家看,雖然照片順序都排的很工整,我們也大概知道這個家庭經歷過什麼事情,但老實
說,不會有什麼太多感覺,因為當事人並沒有好好的詮釋這些故事,只是像隔壁三嬸一樣
說了一些八卦而已,但如果我們試著在這些照片,或是回憶提出一些問題,我相信故事會
變得很立體,例如-
阿嬤,你為什麼那麼討厭國民黨?他們在虎尾做了什麼事情?
品瑞,你對爸爸的記憶還留下了什麼?爸爸不在了你有什麼感受?你會不會想爸爸?
李媛,你是如何喜歡上品瑞?他對你做過什麼?有沒有事情讓你感到遺憾?
品瑞,美國跟台灣到底有什麼不一樣?
品瑞,為什麼你小時候台語講這麼好,長大卻只講國語
品瑞,為什麼你年輕時國語講這麼好,老了卻講這麼爛
真真,別騙我你是中部人....
3.
最後大概就是選角的問題了,是的,台灣人或許還可以偽裝一下中國人,但中國人就是無
法扮演成台灣人,這是口音上的問題,而這是一部片名就大喇喇打上台灣地名的電影無法
迴避的,這些事情是陳沖、李坤珏都、傅雅南不應該承擔的,更過分的是還找了席大大來
演老品瑞,或許找一個本地演員來演本地角色,永遠都是華裔導演的硬傷,畢竟他們無法
體會到方言的重要不僅僅只是語言,而是詞彙背後所呈現的想法。
以上,就是我看虎尾後,氣到發抖的短評,真的只是短評,因為我大概還有5000字可以幹
~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: unclebenjohn (期待幸福)   2020-04-16 04:57:00
推心得
作者: RachelMcAdam (瑞秋賣燈絲)   2020-04-16 07:35:00
修但幾雷
作者: loveyourself (苦工)   2020-04-16 11:01:00
網飛進不了中國,還不如說是為了其他華人地區。
作者: breakingdown (As time goes by)   2020-04-16 13:54:00
如果"理性與感性"拍成美國腔,英國人大概也會不爽

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com