[討論] 007片名怎翻譯

作者: Kevinsun (阿肥)   2019-08-21 17:45:36
如題
今天新聞報導007的片名
(丹尼爾最後一部)
No Time to Die
意思就沒時間去死
很智障又炫炮的超直接片名
但中文片名怎翻?
說真的其中一集skyfall真的翻很爛
其實skyfall在劇情裡是莊園名稱
台片卻翻空降危機
結果劇情也沒有相關內容
我目前只有想到
時不我死之類的翻譯
各位大大認為呢?
作者: eric40516200 (無)   2019-08-21 18:12:00
死是三小
作者: apolloapollo (apollo)   2019-08-21 19:04:00
沒有美國去死
作者: eric40516200 (無)   2019-08-21 19:21:00
007 要換人了
作者: hellohowareu (哈囉你好嗎)   2019-08-21 23:35:00
007: 鋼鐵007
作者: holdallnight (不好意思你哭夭嗎)   2019-08-22 00:12:00
007:死神危機
作者: eric40516200 (無)   2019-08-22 00:53:00
生命誠可貴
作者: aidansky0989 (alta)   2019-08-22 10:47:00
要看劇情才知道,字面上看不出來
作者: fishthehuman (老魚)   2019-08-22 16:17:00
忙裡偷生 爭分奪命 命不暇捨

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com