PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[討論] 駭客任務字幕也太爛
作者:
rfvujm
(Rfvujm)
2019-07-29 12:35:05
好好一部經典片
翻譯爛的要死
二十年前不知道有沒有這麼爛
比如經典拿膠囊那邊
Mopheus說I'll show you how deep the rabbit hole goes, 呼應了前面說主角像時愛麗絲在仙境,結果字幕翻譯是「我就帶你去見識見識」
還有一堆看了意思懶的翻更好直接白話隨便寫寫的
是怎樣啊
二十周年重新上映覺得沒甚麼人會看就亂翻嗎
還是二十年前就亂翻?
作者:
winnietslock
(老皮)
2019-07-29 12:36:00
現在也是這樣,沒什麼變阿
作者:
Anderson0819
(炸醬牛肉烏龍麵)
2019-07-29 12:37:00
現在亂翻阿
作者:
gameking5036
(請勿拍打餵食)
2019-07-29 13:21:00
發大財神翻譯吧!原文也是啊wwwww
作者:
ginopun10477
(大腿牌)
2019-07-29 15:03:00
不是一天兩天的事
作者:
winnietslock
(老皮)
2019-07-29 16:23:00
推文講得是諧音化,本文講得是化繁為簡。當初首映就這樣簡單的翻譯沒錯
作者:
Chiyawagashi
(鬼畜和菓子)
2019-07-29 21:39:00
原PO可以示範一下你覺得那句要怎麼翻比較好嗎?
繼續閱讀
[新聞] 復仇者4官方NG片曝光!幕後&刪減分享
CYKONGG
[請益] 電流大戰中的問題討論 有雷
hiu
[新聞] 涉貧富懸殊題材 韓片《寄生上流》遭大陸撤
CLV518
Re: [討論] 復仇者聯盟4可以得幾個奧斯卡?
ericisfish
[新聞] 《獅子王》連2周登北美票房冠軍
hvariables
Fw: [問卦] 台灣都看不到香港電影了嗎?
icrose
[討論] 復仇者聯盟4可以得幾個奧斯卡?
h2030625
[普雷] 獅子王寫實版
zoiagapo
[新聞] 迪士尼打破單一公司年度總票房紀錄
ooic
Re: [新聞] 迪士尼接手阿凡達續集3大理由恐成風險
btm978952
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com