[討論] 怪獸與葛林戴華德的罪行 譯名問題

作者: vivian02100 (vivian)   2018-11-18 22:49:54
今天看完電影後馬上解禁去翻各種訪談,
然後才注意到Theseus Scamander的台灣譯名。
為什麼Theseus這種著名的名字可以翻成西瑟啊?
不管是忒修斯、特修斯、堤修斯都好,
這明明就是希臘神話中英雄的名字啊!
尤其J.K羅琳筆下設計的角色名都會帶一些意含
發現Theseus翻成西瑟當下真的很傻眼
Maledictus、Obscurus這種自創詞彙臺翻不要太離譜都還可以接受,
但不算罕見的名字這樣翻......
不知道有沒有機會讓片商修改譯名?
作者: memory790987 (羅密歐)   2018-11-19 11:31:00
沒翻成西莎就很好了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com