[討論] 關原之戰翻譯錯很大 !

作者: mckey (反象救中職)   2017-11-11 15:56:26
整部片唯一敗筆...
就是翻譯把「義」(righteousness)和「正義」(justice) 畫上等號
,片中日語對話既不是正義的意思,三成也從來沒有「正義」的概念,
阿你們電影還一直強調這是正義之戰,裡頭好幾次對話還翻成「正義」 !!
真是受夠了....
把司馬遼太郎要展現的武士精神全部破壞變成太陽花...
唉...
台灣電影公司人文素養真的很需要再加強。
作者: alvis000 (艾爾)   2017-11-11 16:26:00
義不等於正義沒錯但司馬遼太郎要展現的武士精神是什麼?
作者: fhscyt (虎侯)   2017-11-11 16:36:00
看過原著和電影覺得翻譯錯誤+1
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2017-11-11 16:37:00
台灣電影翻譯公司爛很久了
作者: jagdzaku (聯邦去死吉翁萬歲)   2017-11-11 16:37:00
又關太陽花什麼事了 你自己這樣亂兜 又有什麼資格講別人
作者: greg7575 (顧家)   2017-11-11 16:38:00
中肯
作者: tacoux (Muaji)   2017-11-11 17:07:00
普羅大眾不會懂,這樣翻譯才是正確
作者: ktoaoeex ( )   2017-11-11 17:08:00
如果沒看錯的話 秀吉去世的1598年被翻成1958年
作者: alankira (小艾)   2017-11-11 17:09:00
這樣也能扯太陽花
作者: SinShih   2017-11-11 17:09:00
扯啥洨太陽花啊
作者: kurtsgm   2017-11-11 17:21:00
恩? 所以你意思是太陽花=正義? 我怎麼沒看過這訴求
作者: pups914702 (想不起帳號由來)   2017-11-11 17:27:00
玻璃要碎了嗎
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-11-11 17:29:00
翻"仁義"就比較接近觀眾也會懂吧......
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2017-11-11 17:49:00
幾年了還在崩
作者: s82015969 (代表氪星處罰你!)   2017-11-11 18:06:00
原po大概認為太陽花是正義之戰吧
作者: lyo1014 (lyo (Less is More))   2017-11-11 18:08:00
同噓沒事扯太陽花
作者: shodeah (文學少年渴望死亡的諾維)   2017-11-11 18:18:00
其實不少作品中自己的正義常常不等於是合乎正面道德的
作者: NaaL (Skyline)   2017-11-11 18:22:00
人情義理的"義"吧
作者: shodeah (文學少年渴望死亡的諾維)   2017-11-11 18:29:00
當然我也同意義跟正義是差有些遠,講人情義理比較通
作者: NaaL (Skyline)   2017-11-11 18:57:00
武士精神的核心就是"忠君",對石田來說就是要忠於豐臣家
作者: spirit761127 (小袋)   2017-11-11 19:04:00
大腸花
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2017-11-11 19:08:00
原來是翻譯錯誤,想說看完整部到底哪裡有正義了......
作者: ldt1025 (ldt1025)   2017-11-11 19:23:00
哼哼
作者: alvis000 (艾爾)   2017-11-11 19:25:00
嗯? 我都不知道忠君的武士精神出自戰國時代
作者: NaaL (Skyline)   2017-11-11 19:44:00
我剛剛去找預告片來看,片中就是用"正義"的漢字與讀音,譯者在翻譯時,也很難想到要去怎麼區分吧
作者: widec (☑30cm)   2017-11-11 19:46:00
義是大義
作者: susumu (蘇蘇姆)   2017-11-11 20:11:00
這是中文爛不見得是日文爛
作者: hyakkiyagyo (_(:3 」∠ )_)   2017-11-11 20:37:00
大腸花崩潰wwwww
作者: chinaeatshit (我愛台灣!中國吃屎!!)   2017-11-11 22:03:00
翻譯成義氣會比較好匿 義氣是什麼 林北只聽過8+9啦
作者: lionqaz (南梁陳慶之)   2017-11-11 22:40:00
所謂武士道精神是德川幕府倡導的,關原還算是戰國時期,那時候流行下剋上,德川奪權後,幕府大力倡導武士道精神洗腦武士階層,防範自己被剋。
作者: kinnsan (覇津根魅苦親衛隊)   2017-11-11 23:32:00
我是還沒看關原 不過以石田三成的風格應該是會講大義啦
作者: jason0829   2017-11-12 09:27:00
作者: sieda (sieda)   2017-11-12 14:20:00
這扯太陽花,還在崩潰?
作者: ryouek (神遊)   2017-11-12 15:56:00
義是比較通 不過片中確實是漢字正義的發音... 然後扯什麼太陽花
作者: chen2625 (巴迪爾)   2017-11-13 14:38:00
老實說,日本當地的預告片,三成代表字是寫"正義"沒錯,家康寫野望,初芽寫愛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com