Re: [討論] 傳聞新版蝙蝠俠電影可能不屬於DCEU的新聞

作者: molemilk (Chris Mo Sun)   2017-08-24 23:36:49
※ 引述《lgng66133 (Mad Fer It!)》之銘言:
: 首先 要先跟看到標題嚇到的版友道歉 這個消息目前還沒有被官方證實
: 因此消息今天早上一出到現在有許多媒體和專頁都爭相在報導
: 目前最大社群狂熱球的報導 http://www.hypesphere.com/archives/92741
: 下標為 [新聞] 麥特李維斯:《蝙蝠俠》是一個完全的獨立電影,不屬於 DC 擴充宇宙
: 我自己常關注的美漫粉專Geek-Base https://geek-base.toy-people.com/?p=1590
: DCEU蝙蝠俠電影導演:作品將是獨立的蝙蝠俠故事,敘事焦點會與《黑暗騎士》相異
: 這個消息今早Batman-news就在報 其中也引用到THR的相關報導和其中一篇
: 說小班可能不會飾演老爺 但THR已經拿掉全部相關的報導了
: 我自己也去聽了一下相關訪談和新聞
: 我個人是認為Matt Reeves的意思應該是說
: 新版蝙蝠俠的電影有可能會跳脫現時DCEU的時間線 更獨立在蝙蝠俠自身的故事
: 就像神力女超人獨立電影時間線是在一戰期間 而沒有跟其它DC的角色有關聯
: 但這部新版蝙蝠俠電影作品還是DC電影擴充宇宙系列電影之一
: Geek-Base站長在報導裡也有另外註記 至少讓影迷知道這也只是未證實的傳聞
: 但狂熱球的下標就是很篤定 在報導裡的文字也是整個很肯定似的寫法
: 然後THR已經撤掉報導了 裡面還繼續引用
請問 THR 哪裡撤掉報導了?
THR報導原文:https://goo.gl/68g3uL
狂熱球這篇就是在 THR 最後一段的補充
就是說在新的蝙蝠俠電影會有新的演員
An earlier version of this story stated that Matt Reeves'
The Batman was part of Warner Bros.' new label and would star a new actor
as Batman
撤掉什麼報導?
: 我對於台媒爭相轉傳報導而不去加以查證 讓影迷整個在留言串爆走
: 管理員也跟著起鬨 這種生態我看了實在有點無言
: 最後還是要跟版友強調 這個消息目前都尚未經過官方證實
請問狂熱球整篇文章哪裡斬釘截鐵說班艾佛列克不會演新的蝙蝠俠?
你可以用你的方式解讀 Matt Reeves 的意思
狂熱球直接翻譯 Matt Reeves 說的那句話就是斬釘截鐵?
有興趣的朋友可以直接去聽 Matt 在 KCRW 的訪問
他就是說:When they approached me, what they said was: ‘
look, it’s a standalone, this isn’t part of the extended universe
最後狂熱球這篇最後一段中有說「如果屬實....」
斬釘截鐵的語氣在哪裡?
你天馬行空說一個明明還在的文章已經撤掉
然後指責狂熱球直接翻譯導演受訪親口說出來的話是斬釘截鐵的揣測
到底是誰不負責任亂指責瞎起哄想要黑狂熱球?
作者: shengchiu303 (Sheng)   2017-08-24 23:45:00
狂熱球不用特別去黑好嗎,因為本來就…
作者: wxes50608 ([Intellect/_______/VWB])   2017-08-24 23:49:00
狂熱球下的標題就是移花接木 還在護航???連主詞都省掉/錯置來吸引點閱 這能護航
作者: qn123456 (Q.N.)   2017-08-24 23:57:00
最後那段是他們的更正說明啊,but it is unclear where that project will fall.重點應該是這句吧.....
作者: alljerry04 (Jas)   2017-08-25 00:03:00
題外話,看著暱稱,您應該是狂熱球的創辦人?*這
作者: qn123456 (Q.N.)   2017-08-25 00:10:00
哇,所以原報導那句「但尚未知道此計畫何時會公開」是翻譯自THR那句「but it is unclear where that projectwill fall.」嗎,這好像誤會有點大....
作者: alljerry04 (Jas)   2017-08-25 00:14:00
他說的 THR 拿掉應該是指「Matt Reeves’ The Batman,for example....」這段,可參照 Batman-News 原先引用的段落 https://goo.gl/qHD25n 然候拿掉後 THR 改成現在的更新說明
作者: qn123456 (Q.N.)   2017-08-25 00:18:00
意思差很多啊,THR那段就是在更正原本的報導,強調之前的說法並沒有確定,還有很多變數,所以後半段是關鍵,怎麼會把那整段更正啟示拿來當成前面報導的佐證?會有這樣的認知落差,應該是狂熱球看到THR那篇的時候,已經是更正過的版本了吧?
作者: wxes50608 ([Intellect/_______/VWB])   2017-08-25 00:23:00
原訪問的原句就不是標題,Matt Reeves是引用當初WB的話標題直接讓Matt Reves「確認」這部電影的形式這兩者的差異的可不小...
作者: alljerry04 (Jas)   2017-08-25 00:25:00
配合內文我個人對標題沒有什麼特別的意見,但如果需考量到讀者可能只看標題的話,我會說日前麥特里維斯在訪談中提及蝙蝠俠電影,讓讀者進來看全文,另外根據時序輔助相關新聞作為補充資訊。當然這僅僅是我的做法而誠如上面 wxes 所說,這是麥特引用華納當初找上他的說法,所以如果標題需要調整的話就是這方面了
作者: wxes50608 ([Intellect/_______/VWB])   2017-08-25 00:27:00
不要偷改好嗎 狂的標題是麥特李維斯:《蝙蝠俠》是一個完全的獨立電影,不屬
作者: alexhahaha (賽八斯丁)   2017-08-25 00:31:00
純噓只看標題,買東西不看內容物拉肚子怪人家?
作者: qn123456 (Q.N.)   2017-08-25 00:31:00
所以這篇原PO到底是不是狂熱球主編XD
作者: alljerry04 (Jas)   2017-08-25 00:34:00
@alexhahaha 我是說保險起見我會這樣做啦,不過實際上
作者: kinnsan (覇津根魅苦親衛隊)   2017-08-25 00:34:00
搜了以一下Id 這位根本就狂熱球的人吧
作者: wxes50608 ([Intellect/_______/VWB])   2017-08-25 00:46:00
所以「尚未知道此計畫何時會公開」是從it is unclear where that project will fall.翻的嗎
作者: b52568384 (小福神)   2017-08-25 01:29:00
狂熱粉
作者: Makaay (Bayern Munchen)   2017-08-25 09:27:00
狂熱粉 可惜底下那篇qn大打臉原來是狂熱球主編 還在裝 下面那篇已經打臉了
作者: Landtoss (區區無賴,賤名不足掛齒)   2017-08-25 09:35:00
語氣有夠噁心....
作者: strray (promise means nothing)   2017-08-25 09:36:00
原來是作者本人XDDDD
作者: Makaay (Bayern Munchen)   2017-08-25 10:23:00
硬凹也改變不了狂熱球蓄意帶風向 不查證的事實蝙蝠俠》是一個完全的獨立電影,不屬於 DC 擴充宇宙導演哪時候真的說了不屬於DCEU? 你標題倒是下得斬釘截鐵
作者: mysmalllamb (小羊)   2017-08-25 10:25:00
台灣許多媒體都喜歡在事證模糊的狀況下帶風向、讓讀者自己義憤填膺鬧成一團,這點希望電影媒體別跟進
作者: pattda (無聊的人生)   2017-08-25 10:25:00
所以 請以後都只講事實 猜測可以加上自己看法這幾個字嗎?
作者: Makaay (Bayern Munchen)   2017-08-25 10:26:00
樓上 不可能的 這樣沒有點擊率和轉貼率你要不要看下篇115536看來是不輕易死心 我就把原文貼出來When they approached me, what they said was: ‘look, iit's a standalone, this isn't part of the extendeduniverse. 這裡是isn't part of the extended universe而不是doesn't belong to DCEU 你翻成後者不是混淆視聽搭配原文前後是蝙蝠俠solo不會與主線產生太多瓜葛 而不是不屬於DCEU 你這完全就是聽風就是雨
作者: wxes50608 ([Intellect/_______/VWB])   2017-08-25 13:08:00
別再一直豪洨說是完全照翻了 根本不是根本不是原文 這叫解釋他的原話後下標而不是「照翻」 別再凹了再問一次 那句超怪異的「尚未知道此計畫何時會公開」到底是從哪裡跑出來的?it is unclear where thatproject will fall.嗎?
作者: rick0905 (YBY)   2017-08-25 14:49:00
事實上那句話也不是Matt說的,而是在引述高層對他說的話雖然你內文有寫,但標題的下法和原句還是有相當的差異標題的下法,會讓人以為那句話是Matt自己說的雖然同樣是出自Matt之口,但那句只是Matt在引述能理解標題為何這樣下,但不能否認這確實有誤導疑慮
作者: rron69 (RonnyCha)   2017-08-25 15:05:00
同樣問題已經不只一次了完全感受不到有任何想改進的作為
作者: RH10   2017-08-25 15:08:00
謝謝狂熱球主編,你的態度讓我相信退讚是正確的
作者: adamruins2 (黑羊)   2017-08-27 08:55:00
這狂熱球真的很垃圾,之前聖殤打成聖傷,還硬是不改,硬是說兩個傷一樣的意思,為什麼要斤斤計較。爛媒。Where 跟when 都分不清楚翻錯還要跳針硬凹。丟臉!跳針的是你跟你們狂熱球。你找時間研究一下where 跟when的差別吧。可能外電用字對貴團隊某些工作人員來說太艱深了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com