[討論] 國外的電影院或電視會很少字幕嗎?

作者: hayuyang (Cloud)   2017-04-16 00:09:49
如題
主要是想說通靈少女被HBO要求不要講太多方言
這要求感覺滿奇妙的
有兩種可能
1.HBO 是KMT的外圍組織 感覺不太可能
2.怕其他地方的人聽不懂
如果是2. 我就想說 那看字幕不就好了?
但仔細想想
台灣的電視有字幕似乎算是一大特色?(會不會這是我們一直無法訓練演員口條的原因...
印象中日本似乎沒有字幕
有其他人知道這件事情嗎@@
印象中中國早期的電視播西方電影都會配成中文 不知道現在還會不會?
作者: dakkk (我是牛我反芻)   2017-04-16 00:14:00
國外電影根本沒字幕
作者: chun91t (賴桑)   2017-04-16 00:17:00
歐洲電影院播的電影基本上分兩種,一種是原音配當地語言字幕,另一種是配音成當地語言然後不上字幕(也有可能上英文字幕,但比較少)
作者: yukuri (yukuri)   2017-04-16 00:36:00
方言問題好像是因為顧慮到新加坡的樣子。
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-04-16 00:49:00
日本電視一般是沒字幕 但可以開
作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2017-04-16 00:49:00
在日本看少女戰車也是沒字幕
作者: charlie01   2017-04-16 00:52:00
歐美不要說電影就是電視也幾乎都沒字幕當然這是指講當國主流語言 講外國語不算在列
作者: yukuri (yukuri)   2017-04-16 01:12:00
既然知道新加坡部分華人會使用閩南話,那也該知道新加坡政府打壓方言吧?
作者: mindsteam (24fps狸貓任務)   2017-04-16 01:45:00
這內文……應該發在台劇板之類的地方而不是電影板吧。外國上映海外電影有分配音版和字幕版。美國本土電影有字幕機可以用(設計給聽障人士的)。日本有時有的戲院字幕版場次還比配音版場次多。
作者: sportsyzm   2017-04-16 01:51:00
大概是國外要上字幕,還要請教台灣怎麼辦
作者: mindsteam (24fps狸貓任務)   2017-04-16 01:57:00
說外國上外片只有配音沒有原音加字幕版經常是過度誇飾,動手查其實很簡單……比如在紐約的AMC Empire 25,它現在有在上映你的名字還有中國版嫌疑人X的獻身,都是原音加上英文字幕,反而沒有英文配音版可以選。網路很方便可以查的,外國大型連鎖戲院通常都有官網。噢,抱歉,你的名字在AMC Empire 25是上配音版,我看錯了.但是嫌疑人X就很明確寫著中文發音英文字幕。哎呀,我又漏看了,你的名字是配音版和原音版都有上才對,網頁沒有捲到最下面。 XDD (逃)總之,這要查很簡單啦。不過有些外國連鎖戲院的官網會擋海外IP,像ODEON的官網台灣就沒法看。
作者: girafa (想去馬德里的長頸鹿)   2017-04-16 02:45:00
歐洲電視可以調字幕(為了聽障),電影無字幕但配音上映國語言(但也有原音的)。
作者: cartoonss (最上小恭)   2017-04-16 03:10:00
HBO-Asia 總部在新加坡
作者: mindy201 (人不負我‧我不負人)   2017-04-16 08:48:00
覺得你很多資料沒看、沒查就很多情緒先出來,「唉 難道只在中文地區播?」並沒有啊,如果你有看公視的新聞稿,都有寫在全亞洲有HBO Asia的地方播出啊(有23個地區),全亞洲用中文的地區也就那幾個,所以很明顯不是只在中文區播啊!
作者: LoveATJ (帥哥+美人=絕配)   2017-04-16 10:51:00
韓國電視電影也沒字幕的= =
作者: swizzleyeh (swizzleyeh)   2017-04-16 10:57:00
外國人很少在看字幕(字幕通常是給失聰的人看的,因此連嘆氣之類的動作都會打出來)不像我們連國片都要字幕XD
作者: LoveATJ (帥哥+美人=絕配)   2017-04-16 11:14:00
然後新加坡方言的部分自己先去查就有原因了不需要發文抱怨吧?你在總部在新加坡的頻道播出會被要求有什麼好抱怨的,不然要他們改在一般台灣電視台就沒這問題啦~
作者: atomos1230 (這次第怎一個囧字了得)   2017-04-16 11:15:00
台灣電視總有字幕也許是因為台灣早年使用多語言想到在日本看牯嶺街時幾乎一半得靠日文字幕上海話 廣東話 閩南語… 早年不是所有人都聽得懂國語
作者: LoveATJ (帥哥+美人=絕配)   2017-04-16 11:18:00
最後新加坡那邊是稱為閩南語或福建話,誰跟你台語XD拜託自己先查好再抱怨感覺新加坡的講華語政策跟台灣之前的禁止講方言蠻相似的...
作者: damnedfish (fish)   2017-04-16 12:38:00
會說出新加坡講臺語的人是多無知
作者: tyxyht   2017-04-16 12:51:00
舉自己的經驗吧 在法國看電影 原音法文字幕/配音無字幕兩種選擇
作者: ivanxx0633 (孟穎)   2017-04-16 13:14:00
美國好像有字幕機可以借
作者: boycome (不要有太多幻想)   2017-04-16 14:17:00
作者: rhappyd (rapraerae)   2017-04-16 14:25:00
原po是在雙等號什麼 跟你意見不一樣就爆氣哦?
作者: atomos1230 (這次第怎一個囧字了得)   2017-04-16 14:52:00
我在補充你台灣字幕的疑問,你在文不對題什麼……然後在台灣使用官方說法是「國語」我在講台灣情況用國語這說法沒問題;但在新加坡,就是華語
作者: phantom78626 (小草)   2017-04-17 06:42:00
美國沒有字幕 國外電影大多另配英文 少數用字幕在老墨多的州會另外上映西語字幕
作者: LoveATJ (帥哥+美人=絕配)   2017-04-17 21:23:00
不用跟這個人吵了,網路查一下就有的東西還要這樣真的呵呵,無知又不願意自己找答案
作者: kbitw (KBI)   2017-04-18 07:51:00
原po後段提到的配音,我超羨慕日本幾乎都會為外來片配音耶,科學頻道也是喔~有些比較艱深的內容,看字幕有時會跟不上,或是做其他事時可以用聽的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com