[請益] 怪醫史傳奇,該看3DIMAX還是4DX

作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-10-29 08:36:59
已經看過了,
不過只是一般廳3D,
我覺得這片的3D效果很好,
景深有出來,而且扭取空間的武戲跟3D很搭。
所以打算再看一次3D的,
目前有兩個選擇: 4DX跟IMAX 3D,
我看了一些網路上的意見,
好像也分為兩派,
有人認為怪醫史傳奇的4DX很過癮,
但是也有人認為4DX螢幕太小,無法身歷其境。
也有人認為IMAX 3D才能體驗本片的浩大場面,
所以如果二選一的話(這片我個人二刷已是極限),
請問版友,是4DX效果比較好,
還是3D IMAX較佳??
作者: CornyDragon (好俗龍)   2016-10-29 08:40:00
要不要乾脆叫神鬼奇醫
作者: alonzohorse (阿隆索豪斯)   2016-10-29 08:57:00
imax 3d 就好
作者: bf (逼愛撫)   2016-10-29 09:02:00
這是中國翻法嗎?
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2016-10-29 09:09:00
中港台都翻叫奇異博士
作者: lacoste1113 (Lacoste)   2016-10-29 09:16:00
是無意義的自以為是式翻譯
作者: linyap (miche)   2016-10-29 09:18:00
4DX水霧和體感體驗很讚~ IMAX看特效畫面比較有感。看你喜歡哪一種
作者: refgdata (Sean)   2016-10-29 09:19:00
權力遊戲:史傳奇
作者: ohyayaagge (AggeKui)   2016-10-29 09:27:00
這部片上映了嗎? 哪家戲院有播這部
作者: gundamwu (Zechs)   2016-10-29 09:28:00
有這片嗎?
作者: taipeiamywu (loveamywu)   2016-10-29 09:38:00
奇異博士改片名了?
作者: Rodchiu (羅德裘)   2016-10-29 09:51:00
鬼盜船船長:史傳奇
作者: dickygto (QQ)   2016-10-29 09:56:00
imax3d
作者: johnnyjaiu (人若犯我 加倍奉還)   2016-10-29 10:00:00
打好片名很難嗎? 跟怪醫黑傑克有87%像
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-10-29 10:04:00
怪醫史傳奇是正宗譯名喔,比奇異博士還早
作者: pttisshit (pttisshit)   2016-10-29 10:09:00
所以呢 神奇寶貝也是比寶可夢早的譯名阿
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-10-29 10:15:00
所以在寶可夢下面就不能用神奇寶貝了嗎??
作者: zigzag (Ζ)   2016-10-29 10:19:00
我也是看一般3D,如果二刷我會選擇IMAX 3D。謹供參考。
作者: kenshin078 (Esther)   2016-10-29 10:25:00
我先看4DX再看IMAX 3D
作者: c8000733 (ㄚ福)   2016-10-29 10:26:00
很硬要,奇異博士4個字打不出來?
作者: kenshin078 (Esther)   2016-10-29 10:26:00
單就畫面和3D效果 景深層次 是IMAX 3D好不過4DX有很多搖晃跟噴水霧 滿好玩der
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-10-29 10:28:00
很強硬,怪醫史傳奇五個字不准打??還真是自由的風氣啊~~
作者: PAYPASS (wallet )))) $$$$$$$$$$$)   2016-10-29 10:31:00
少在那邊自我感覺良好了 獨樹一格
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-10-29 10:31:00
感謝回應,我決定去看IMAX 3D了,謝謝謝謝alonzohorse、linyap、dickygto、zigzag、與kenshin078,我可能傾向看IMAX 3D吧,謝謝告知
作者: tenshoufly (tenshou)   2016-10-29 11:15:00
怪人發怪文
作者: noreg0393933 (埔生)   2016-10-29 11:18:00
就只是翻譯而已,可以爭論成這樣?
作者: diskdie7045 (剛睡醒~)   2016-10-29 11:33:00
不就自以為聰明的翻譯!照原po邏輯!黑猩猩跟人類DNA相似、你就是黑猩猩了嗎?
作者: tenshoufly (tenshou)   2016-10-29 11:50:00
翻譯本來就不能亂翻,不然你的名子我也可以翻你的精子
作者: noreg0393933 (埔生)   2016-10-29 12:03:00
他也沒亂翻啊,意思跟原文一樣啊
作者: tenshoufly (tenshou)   2016-10-29 12:27:00
原文Doctor Strange,哪來的怪醫,還是每個醫生都是怪醫
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2016-10-29 12:29:00
王王冷壞掉惹
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-10-29 12:33:00
這個角色剛被引進台灣,就被翻成怪醫史傳奇了就好像現在還有人叫哆啦A夢為小叮噹,不懂為什麼不準用,管很寬住海邊??你愛叫胖虎小夫是你家的是,別人叫技安阿福乾你屁事??連別人的用詞譯名都要審查,你住中國?號稱自由公民,結果舉手投足老愛搞對岸那套,真有臉
作者: koyangyi1989 (Team Cap!!!!!!!!)   2016-10-29 12:40:00
不是每件事都能獨樹一格,也不用每件事都獨樹一格:D
作者: tenshoufly (tenshou)   2016-10-29 12:43:00
哭哭喔哈
作者: w710127 (紀梵希)   2016-10-29 13:02:00
啊就景深而已…XD
作者: vinotinto (vinotinto)   2016-10-29 13:07:00
講一講又要扣人帽子了,頗自以為
作者: st9040215 (雞堡)   2016-10-29 13:14:00
呵呵
作者: crea0520 (十年之前...)   2016-10-29 13:19:00
看IMAX
作者: nadekowang (庫特わふ)   2016-10-29 13:47:00
言論自由 還真好用
作者: toyamaK52 (叉燒二代目)   2016-10-29 14:00:00
黑傑克:幹你娘咧 怎麼全版都沒人來幫我辯護改姓秦
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2016-10-29 14:12:00
怪醫史博士
作者: LuHandsome (Guapo)   2016-10-29 14:37:00
你就打奇異博士就好了啊 不難吧
作者: geolin (無聊中)   2016-10-29 18:16:00
看標題誰知道哪片,片商正確片名明明就不是你打的片名
作者: lun916 (lun)   2016-10-29 23:19:00
奇醫戰警
作者: mindy201 (人不負我‧我不負人)   2016-10-29 23:50:00
雖然有些人滿兇的,但是原po你現在是請益,希望別人給你意見,那本來就應該用臺灣官方中文片名啊,你怎麼能期待有看過這些版本的人能馬上理解你在問什麼然後給你解答?你自己都說這是以前就有的譯名,所以你這樣打標題,誰知道你是在問什麼呢?想得到解答就給正確片名,堅持一些以前行得通但現在已行不通的事,意義何在呢?
作者: kuninaka   2016-10-30 00:57:00
我比較喜歡魔醫史傳奇XD奇異博士這官方中譯有點怪就是了
作者: softff (軟f)   2016-10-30 21:11:00
哆啦a夢就哆啦a夢,供啥小叮噹XDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com