[請益] 送子鳥中文還是英文?

作者: jackabc95175 (無敵布拉拉批批趴趴)   2016-10-12 23:21:01
板上對這片的討論度不高
但是還是想看一下XDD
想問一下看過的鄉民看原文好還是中配呢?
感激不盡
作者: devin0329 (- - )   2016-10-12 23:22:00
你12歲?
作者: ijigo (雪莓娘)   2016-10-12 23:46:00
中英都看了...中文版超好笑..非常加分!!
作者: stevexbucky (zz)   2016-10-13 00:19:00
中~
作者: ohno0708 (想要旅行(g))   2016-10-13 02:00:00
中配,有國台語覺得不錯…(^_-)…
作者: theskyofblue (天空藍)   2016-10-13 04:52:00
中配
作者: Darkblackdog (本狗小黑)   2016-10-13 06:12:00
所以我說1F在激動什麼
作者: mysmalllamb (小羊)   2016-10-13 09:43:00
英文的有些橋段講話像機關槍一樣快,不知中文有沒有別的處理方式?
作者: loveshelva (面紙)   2016-10-13 09:48:00
中配滿好笑的
作者: zzauber (zauber)   2016-10-13 09:49:00
因放映時間較配合,而看中配,中配非常有趣!
作者: mwptt (mwptt)   2016-10-13 09:54:00
這次是找專業配音員而不是明星或明星的小孩,中配應該會比較好吧?
作者: IceBear (阿極熊)   2016-10-13 10:11:00
有稍微看一下中配的採訪 可能個人習慣所以選英配 感覺日本的中配比較適合日本片
作者: haluma (哈魯瑪)   2016-10-13 10:57:00
我看英配 但聽說中配比較好笑
作者: lyral414 (里哈)   2016-10-13 11:33:00
我不懂一樓噓屁噓 中文版的有時候笑點反而比較直接 英文版的笑點還可能翻譯的時候翻不出來
作者: theskyofblue (天空藍)   2016-10-13 11:53:00
中文版找配魯夫的 真心覺得在這部配的很棒
作者: fishthehuman (老魚)   2016-10-13 12:23:00
原來是專業配音員 果然有差別
作者: cpjxxx (我愛克林伊斯威特)   2016-10-13 16:28:00
中配 強烈建議
作者: ChriQee (QeeL)   2016-10-13 16:57:00
我看過的朋友 這次是推薦中配
作者: cam   2016-10-13 17:23:00
中配不錯!翻譯和改寫對白也一定花了不少心思,值得鼓勵!
作者: blur8333 (Willie Lin)   2016-10-13 17:40:00
中文聲優很強、推
作者: ohradio (ohradio)   2016-10-14 11:50:00
沒看過原配 可是中文聽得我有點彆扭…
作者: bottger (我愛任時完)   2016-10-15 10:18:00
聽原配的我覺得好扼腕啊 原來這部中配這麼優!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com