作者:
I95D ( )
2016-08-29 06:34:07最近發現
為了看字幕
常常忽略影片本身
尤其是演員的表情
如果對白少還沒太大影響
可是對白多的話
真的會很嚴重
尤其演員一些細微的表情變化
不知道有沒有人跟我一樣?
常常希望看配音版的
作者:
goipait (GoGo)
2016-08-29 06:35:00看第一次本來就很容易沒注意到很多東西有些劇情複雜的都得多看幾次
作者: Babybettyya 2016-08-29 06:54:00
如果對白多的真的會…有機會就多看幾次囉
作者:
ndbs (包)
2016-08-29 08:09:00字幕翻錯的話會,但不可能想看配音版的,除非哆拉A夢小丸子
配音? 聲音也是重要的一環這樣剝奪了不是因噎廢食嗎
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2016-08-29 08:27:00讓我想到小時候看哈利波特中配版 好懷念那個時候沒辦法看字幕是因為閱讀速度太慢 現在回想超可愛
作者:
goipait (GoGo)
2016-08-29 08:29:00多拉A夢電影版好像也都只有日配
作者:
n61208 (Kershaw)
2016-08-29 08:38:00我覺得比較算是你個人問題
全世界都走配音 聽配音員的聲音演技不叫因噎廢食日本還有阿湯哥的專屬聲優咧不講外語 台灣人在電視台上看的港片還不都是國語配音
作者:
tin0107 (craig)
2016-08-29 08:50:00聲音也是表演的一部份
作者:
S890127 (丁讀生)
2016-08-29 09:19:00日本因為語法關係字幕容易變一長串 根本來不及看所以很盛行配音(吹替) 大牌演員幾乎都有專屬聲優好萊塢電影同時上映字幕跟配音版是理所當然的
作者:
S890127 (丁讀生)
2016-08-29 09:21:00不過也有為了宣傳硬找明星演員來配音 配的太爛被罵的例子
作者:
hitoma 2016-08-29 09:23:00還好,其實都是同時整個螢幕在看,不會過份專注字幕你這個問題就跟太專注看人鼻孔,會越看越大一樣中文都很簡潔,看字幕算輕鬆
作者: qq19970610 2016-08-29 09:30:00
做太前面唷
美國人看非英語的電影好像也是比較傾向看配音版...
作者:
kning (宅)
2016-08-29 10:11:00練英聽
作者:
moswu (蚊子)
2016-08-29 10:21:00歐洲片表示:不學個法德義西語嗎
作者: love416526 (Doritos) 2016-08-29 10:34:00
我更慘 我還會去數每一段台詞的中間字是什麼...不過現在反而練就我看字幕超級快 都來得及看演員了
作者: zerrofighter 2016-08-29 10:41:00
所以好看的電影值得二刷XD
作者:
th11yh23 (腦沙拉手術)
2016-08-29 11:21:00台灣人習慣看字幕 導致中文聽力下降蠻多其實像我就算是中文發音的電視節目或電影 沒看字幕也不完全聽得懂
作者:
hahamula (ãŠå…ƒæ°—ã§ã™ã‹)
2016-08-29 11:53:00環太平洋日語吹替屌打原音,整部電影值感再上升20分!
作者: unister 2016-08-29 12:36:00
找到同伴了(握
看字幕的確會損失很多注意細節的機會不過看配音也會沒看到演員許多精彩表現
但是聲音也是演出的一部分,而台灣某些的配音員……還是聽原音吧
作者:
peiring (peiring)
2016-08-29 13:15:00速讀字幕
作者:
togmogo (偷雞摸狗)
2016-08-29 13:17:00如果配音不夠強大 會出戲
作者: maouqq (百香綠) 2016-08-29 14:54:00
第一刷看字幕 第二刷看劇情 第三刷看演技
說到港片覺得如果當初看的是沒配音的版本 會不會現在我就會講廣東話了 畢竟小時候看了不少殭屍片 與龍共舞周星馳系列也看了好多遍
作者:
s9360111 (s9360111)
2016-08-29 17:06:00要是不看字幕就看不懂劇情了~
作者:
azdc (聽貓貓的話)
2016-08-29 17:13:00多看書閱讀速度
作者:
mssmall (mssmall)
2016-08-29 17:13:00有人跟我一樣,甚感欣慰。 所以哪種碎碎唸的片我就慘了
作者:
azdc (聽貓貓的話)
2016-08-29 17:14:00*增加
作者:
mssmall (mssmall)
2016-08-29 17:14:00,譬如福爾摩斯、藍色茉莉……恍然大悟喜歡瘋狂麥斯的原因:沒啥台詞
作者:
takuno (泰熱了 )
2016-08-29 17:53:00說到字幕 很多人看電影都只看字幕然後就因為字幕大笑但是明明人家就話還沒講完大家就在笑 那種感覺真的很奇怪感覺大家是再看字幕 還是再看電影
作者:
doorfan (門)
2016-08-29 18:19:00馬的英版福爾摩斯就算有字幕還是要按暫停慢慢看才看的懂
作者: h311013 2016-08-29 18:41:00
先看一次 好看的話二刷就不看口白了
俄羅斯片史達林格勒2015在美國上映時也是讓美國人配音
作者:
Alucard (守夜人)
2016-08-29 20:59:00不是習慣看字幕,是聽不清楚或聽不懂,國片也一樣
作者:
shodeah (文學少年渴望死亡的諾維)
2016-08-29 23:51:00只能把自己練到視野很寬廣 可以喵完字幕再回到畫面上
其實字幕看習慣了1,2秒就能看完好幾行,再來仔細聽聲音就行了