[請益] 金牌特務問哏(有雷)

作者: banabomb (香蕉炸彈客)   2016-07-17 14:15:16
大家午安~
在金士曼候選人被要求去把妹(實際上是綁鐵軌的忠誠測試)那段
梅林在指派任務的時候說:「你們要取得對方的信任」又補了一句「聖經上說的那種」
「聖經上說的那種信任」是哪種信任啊?
我是有聽說過梅林的意思是指要跟對方上床,是真的嗎?這有什麼典故?
作者: polo007 (polo007)   2016-07-17 15:07:00
應該是指後來臥軌的信任吧,特工和金仕曼要互相信任不得背叛,把妹只是圈套
作者: joe74509 (joe)   2016-07-17 15:42:00
英文用法:biblical sense表示很誇張的程度這裡梅林說法委婉表達不是普通搭訕而是一夜情
作者: hsnugarfield (ATC)   2016-07-17 15:47:00
有英文神人已跪
作者: johntdlemon (TD)   2016-07-17 20:28:00
看了這篇,發現自己也不是很懂,於是去查了一下in the biblical sense的起源來自於聖經裡的一段:And Adam knew Eve his wife; and she conceived.雖然是寫know,但實際上指的就是發生性行為所以有了know someone in the biblical sense的說法用來隱晦的表達性愛
作者: larry43 (戒.愛)   2016-07-18 01:34:00
專業…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com