[新聞] 李安新作全球統一中文片名【半場無戰事】

作者: justice79 (indyfan)   2016-05-13 18:34:21
世界電影雜誌直接發代理商双喜電影新聞稿
李安新作首發預告全球轟動曝光! 全球統一中文片名【半場無戰事】
http://www.worldscreen.com.tw/goods.php?goods_id=11077
1.史卡蕾女聲合唱團(Scala And Kolacny Brothers)翻唱的"Heroes"
只會在這預告使用,不會出現在本片中
2.中文片名全球統一同台版小說譯名
統一片名的消息對岸也證實了
http://ent.sina.com.cn/m/c/2016-05-13/doc-ifxsenvm0356800.shtml
因為這部有對岸博納的資金,之前博納直譯"比利·林恩漫長的中場休息"
http://ch.bonafilm.cn/news/news.aspx?type=company&id=164
"Heroes"沒用在本片中,真是太可惜了
在預告片中跟戰爭反差大到讓我眼淚奪眶而出
作者: nosweating (不流汗)   2016-05-13 18:37:00
幸好用台灣的片名
作者: kevineleven (等待)   2016-05-13 18:39:00
半場無戰事比較有FU 難得台灣這次取的好
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2016-05-13 18:42:00
直譯感覺不好賣R
作者: VictorC (大頭中)   2016-05-13 18:44:00
少年pi預告用的paradise也沒有出現在正片
作者: widec (☑30cm)   2016-05-13 18:45:00
中場休息就想要尿尿https://youtu.be/RjQV1t9fiCk Heroes Reborn
作者: bombompow (嘣嘣)   2016-05-13 18:52:00
Heroes跟原版完全不一樣哎XD
作者: lingz1024 (Brand new year)   2016-05-13 19:10:00
很期待!
作者: Sam0907 (列)   2016-05-13 19:14:00
預告配樂跟電影配樂不同很常見
作者: theclgy2001 (幾分甜)   2016-05-13 19:15:00
政治正確很容易再得獎
作者: FantasyArc (D調梵仔)   2016-05-13 19:26:00
票房10E起跳
作者: cowliu (TONO)   2016-05-13 20:06:00
剛剛看的大陸微博 一堆人崩潰 說灣灣取的名字不好 哈!
作者: tinmar (tinmar)   2016-05-13 20:19:00
預告看不出很特別
作者: sergiorossi (那個男子)   2016-05-13 20:26:00
超想看啊啊啊啊11/11還好久
作者: what62651 (MimiYa)   2016-05-13 20:50:00
看完預告 覺得可以期待一下!
作者: s2657507 (hao)   2016-05-13 21:47:00
中國崩潰就是爽
作者: eco100 ( )   2016-05-13 21:59:00
半場無戰事 有深度多了好嗎 中國人腦袋倒底怎麼回事
作者: takuminauki (蚊子)   2016-05-13 22:00:00
老實說 沒興趣..
作者: artpower (artman)   2016-05-13 22:16:00
好期待 > <
作者: sarah810406 (suham)   2016-05-13 22:18:00
推,超期待,也很喜歡這個譯名,另推26崩潰94爽~~
作者: xiemark (aisinjuro)   2016-05-13 22:26:00
反戰,非主旋律。
作者: Niboshi (打怎先生。)   2016-05-13 22:27:00
作者: juny23love (GIZMO)   2016-05-14 00:12:00
從"西線無戰事"來的吧 半場也有雙重意涵
作者: wangsan (現在小孩真難教~)   2016-05-14 00:25:00
喜歡這個譯名+1
作者: clearcourage (清勇)   2016-05-14 00:27:00
超期待!!
作者: evelyn055 (綺希)   2016-05-14 02:13:00
幸好統一用台譯 中國那個好長又不太吸引人
作者: qazxswptt (...)   2016-05-14 19:00:00
pi就這樣了預告片概念音樂不會用在正片 原聲帶可能會收
作者: fishthehuman (老魚)   2016-05-15 00:15:00
我也喜歡這個譯名 而且統一中譯一定有李安的同意
作者: jack53022000 (浪浪)   2016-05-15 00:19:00
Heroes沒用在本片有點可惜...
作者: killerken (踢了肯)   2016-05-15 00:54:00
阿六仔的翻譯毫無美感與內涵
作者: DialUp (林點五)   2016-05-15 07:09:00
pi的預告配樂也超搭的!好喜歡!
作者: qazxswptt (...)   2016-05-15 12:25:00
歌詞內容跟片調性很搭 這歌原本是寫柏林圍牆的情侶故事

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com