Re: [討論] 動物方城市 字幕改編團隊的回應

作者: zzz41432 (魚兒)   2016-03-05 16:58:39
我可以問一個白痴問題嗎
不知道到底白不白痴
但我滿疑惑的
為何不是中文配音講的東西直接當成字幕呢
還要花錢把中文翻譯拿去給人家二改
那幹嘛中配不直接講二改的字幕
或是字幕直接用中配的劇本
為啥要有兩個版本?
好像有點繞口令
就是為啥要做兩遍差不多的事情阿
我是問了中配英配呈現的中文不一樣
才有這個疑問
英配的中文字幕被罵翻
那中配的中文呢?
作者: james0326123 (土城阿信)   2016-03-05 16:59:00
還好ㄚ差不多ㄅ
作者: chingswn (真!空氣人)   2016-03-05 17:09:00
作者: debb0128 (Debbie * 呆比)   2016-03-05 17:11:00
兩個版本不一樣
作者: wu52iou (尾尾)   2016-03-05 17:30:00
其實我也不懂翻譯者說兩個版本不同之處在哪裡欸,板上提出有爭議的地方,看來是中英配音的字幕沒有出入,也就是看中配會覺得順順爽爽的、看英配才覺得傻眼怎麼這樣翻。而兩者的字幕都是二創後的結果,並沒有出現直接翻譯的版本哦。
作者: donotggyy (不要機機歪歪)   2016-03-05 17:33:00
寫信去問敵視你可能比較快吧
作者: widec (☑30cm)   2016-03-05 17:44:00
中配的語音跟字幕不一樣?是不是放映師勾錯字幕軌啦?搞不好這一切都是誤會搞不好是放映師搞錯 英配用中配字幕 中配用英配字幕然後一堆人就開始戰得雞同鴨講了
作者: wu52iou (尾尾)   2016-03-05 19:51:00
啊就字幕創作團隊弄出兩個版本啊 還有為什麼哦= =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com