[請益] 死侍的小問題

作者: bencheming (斑鳩明)   2016-02-14 16:09:09
昨天去看了死侍
想問一個很小的問題
當時在馬路上他扁了金屬人,結果自己手骨折..
那時候他很不爽的說了一句話
字幕是打"草尼馬".
不過英文發音我聽成 CANADA (加拿大)
是我聽錯嗎? 還是這是甚麼嘲笑的梗呢?
請知道的人解惑一下~ 感謝了~
補個小事..
昨天去西門町買票的時候,同時段(晚上11點多)座位表輪播的片子座位幾乎都剩沒幾個
,唯獨大尾2....
整個廳在我離開前,只賣了6個位置...
感覺哭哭~
作者: fg008kimo (大安海瑟威)   2015-01-03 23:56:00
囧,日本人中,有老師出的題目也太...........
作者: Uwen5566 (優文5566)   2015-01-03 23:57:00
日 人中 出 題目
作者: no4 (å››)   2015-01-04 00:00:00
日 出 .
作者: Exmax1999 (兩千)   2015-01-04 00:01:00
本人中 出
作者: larcenciel   2015-01-04 00:01:00
中 出
作者: hss512 (七言絕句)   2015-01-04 00:01:00
本人  有老    目也
作者: KYLAT (凱拉特)   2016-02-14 16:32:00
死侍就是加拿大人……字幕亂翻
作者: a80568911 (DEADPOOL)   2016-02-14 16:37:00
台灣翻譯就是爛啊
作者: bearhwa (文字暴露狂)   2016-02-14 17:21:00
你加拿大卡好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com