[好雷] 衝出康普頓

作者: yusuke362 (幽助362)   2015-10-31 00:48:56
衝出康普頓
在80.90的美國一個只有黑白沒有是非的年代
描述傳奇饒舌團體 N.W.A. 的崛起與殞落
也描述了 N.W.A.與洛城大暴動 間接的關係
這部電影 如果本身有在接觸饒舌可能會比較有共鳴
如果只是單純的欣賞 或許略顯生硬
不過 在這邊還是要給台灣的翻譯團隊一個讚揚
此片不光是歌詞的翻譯非常到位並且符合台灣的口語
台詞方面各種黑話也非常的精準 忠實的呈現
這些也讓許多觀眾更能像劇中的 Eazy-E. Dr.Dr. Ice Cube 更為貼近
兩個小時的觀影時間 不算短
但是劇情緊湊 幾乎沒有冷場
如果想要了解80.90年代的美國文化
這片在周末之餘 可以考慮
如果本身對 Hip Hop 文化有興趣的更是不能錯過
作者: Ciokk (喔耶~)   2015-10-31 00:53:00
在考慮要不要去看 最近很常聽N.W.A的歌
作者: yusuke362 (幽助362)   2015-10-31 00:57:00
如果很常聽N.W.A.的歌 那更要去看喔 不會後悔的
作者: TENCHA (最好的茶)   2015-10-31 01:07:00
銀幕大選美麗華大直影城-音效強板橋威秀-交通方便京站威秀
作者: likewho02 (Lockfce)   2015-10-31 01:27:00
很想藉由這部電影推廣饒舌,但還是沒辦法....畢竟不是大眾片
作者: kof2000a (不動)   2015-10-31 01:37:00
是N.W.A 你多了ㄧ個.
作者: whenbedoing (unknown philosopher)   2015-10-31 10:25:00
歌詞翻譯很到位,甚至還有押韻, 很神
作者: jacky85725 (令狐沖)   2015-10-31 12:55:00
花蓮居然沒上 害我當初這麼興奮 痛哭
作者: faithans (顥碰又)   2015-10-31 13:13:00
推神翻譯
作者: setom (流水)   2015-10-31 13:15:00
翻譯很猛+1
作者: owoall (何家二爺)   2015-10-31 13:51:00
剛看完 ,朋友說翻譯的人本身是狂粉XD
作者: Mikeyaya (讀書)   2015-10-31 16:13:00
翻譯不錯,可是我威秀看的,蠻多錯別字的
作者: roger51306 (肥宅二等兵)   2015-10-31 17:53:00
翻譯真的很用心!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com