[徵人] 影展字幕工作人員

作者: ninzya (忍者)   2015-08-06 09:54:59
給所有對影展有興趣的電影版版友們:
其實這世界上有很多很多沒有上院線的電影真的會讓你更感動更驚喜連連,
想要在短時間內瘋狂看遍世界上好片的朋友們請注意啦,
2015年女性影展、桃園電影節、高雄電影節、金馬影展投影字幕又要徵工讀生囉!
有好片可看,放片可以吃好吃的影展便當,又可以領到具有紀念價值的狗牌,
有幸排到熱門場次或影人QA場時完全不用擔心進不了場看不到好片,趕快來報名吧!!!
作者: imegg14 (egg)   2015-08-06 10:01:00
。。。。。一百二?你慢慢等吧
作者: bobblewater (氣泡水)   2015-08-06 10:11:00
120真的是有點低…
作者: widec (☑30cm)   2015-08-06 10:13:00
是要翻譯字幕 還是調時間軸阿 兩者差很多
作者: ghostyeah03 (San Francisco)   2015-08-06 10:16:00
120... 慘烈
作者: dayaju (艾草)   2015-08-06 10:18:00
120? 麥當勞走你
作者: peggie (Island of Pure Color)   2015-08-06 10:23:00
丟香蕉只請得到猴子喔 XD
作者: hahamula (お元気ですか)   2015-08-06 10:39:00
盈盈?? 沖哥呢?? 他的破氣式和易筋經練得如何了?
作者: dan8013 (丹丹)   2015-08-06 10:46:00
有興趣的人不太會在乎薪水的吧…
作者: taiwan81903 (小馬)   2015-08-06 10:55:00
120?呵呵 呵呵有興趣的人就不用賺錢吃飯?
作者: Ruke (全台找筆電!!)   2015-08-06 11:27:00
影展翻譯會是影展單位請人翻,字幕只要調時間軸
作者: xmann (品味質感(b))   2015-08-06 12:03:00
黑心
作者: Coeus617 (Coeus)   2015-08-06 12:30:00
120…………嗯
作者: will8149 (大哥,黑吃黑是不叫條子的)   2015-08-06 12:36:00
標準太高、薪水太少
作者: mpcb (繞了一圈)   2015-08-06 12:52:00
基本上應該就只是在現場確定字幕有同步 所以只有基本工資放映影廳工作人員不會讓影展的人動手 翻譯也不可能讓他們做這種工作困難的點在要有辦法空出時間 技術門檻其實很低
作者: Minazuki (水無月航)   2015-08-06 14:32:00
可是確定字幕有同步最好是要有外語能力,那就有點牽扯到專業能力上了耶,還是說這個不算XDDDD
作者: chandler0419 (錢得勒)   2015-08-06 15:21:00
樓下帥哥
作者: iquu (石牌劉亦菲)   2015-08-06 16:57:00
我不是帥哥 我石牌劉亦菲
作者: ch62202 (阿莊)   2015-08-06 17:41:00
樓上你好,我新莊宋承憲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com