[討論] 玩命7的戴克蕭

作者: gterrywin222 (好人無限迴圈)   2015-04-12 23:49:15
一開始看電影的時候聽到這個名字還覺得沒什麼,可是聽到發音再加上這個角色的詮釋
簡直就是名符其實啊。戴克(Dyke)在英文裡面就是怪咖的意思,傑森詮釋這個角色整個
作風就是一整個瘋,從一開始一人獨闖醫院把整個醫院炸了,到追蹤唐老大完全不用天
眼就知道他們的所在地,連最後被壓在建築物下還能毫髮無傷的去坐牢,只能說這個怪
咖還真的是打不死的蟑螂。
作者: kyoiori2 (偽善者)   2015-04-13 08:14:00
三樓表示今天心情不美麗,正好拿來發洩
作者: yiciyong (自閉兒)   2015-04-12 23:52:00
戴克是 Deckard
作者: a80568911 (DEADPOOL)   2015-04-13 00:33:00
噗噗 戴克英文是Deckard啦XDD
作者: shalomlee (你小羊)   2015-04-13 01:11:00
你聽力是有問題喔電影裡怎麼聽都不像你自以為那個拼法的發音好嗎...還在那裡自以為聽出什麼人家沒發現的東西還真好笑欸你
作者: r790322   2015-04-13 05:34:00
樓上有必要這樣嗎?
作者: Lighty (放開那女孩)   2015-04-13 07:59:00
或許是諧音?幫補血
作者: ohohoh1234 (OH~~~~)   2015-04-13 11:18:00
某樓可能被裁員還是被21之類的吧
作者: utat   2015-04-13 23:00:00
唐老大的名字聽起來不像笨蛋嗎
作者: GothicMetal (叫我歌德金)   2015-04-14 00:29:00
三樓沒說錯啊
作者: darkagesgaga (SLOTH)   2015-04-14 23:09:00
補啥血

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com