個人發現, 兩個小瑕疵, 翻譯人員要再用功一點
1. 圖靈上數學課時, 老師口述根號2是無理數的證明時, 講到"A over B", 應譯為
"B分之A" (其實就是假設為有理數), 但我看到的翻譯是"A 而非 B".
2. 軍用恩尼格瑪機的組合數, 共有158,962,555,217,826,360,000組, 劇中人物也講
one hundred fifty nine million million million, 表示159後18個零,
這個數(159+18個0), 在中文應唸成1垓5千9百京, 而不是譯為1590京, 差了一位.
以上, 瑕不掩瑜.