Re: [負雷] 星際異攻隊

作者: TheJustice (正義)   2014-09-07 20:34:44
※ 引述《WalterbyJeff (Hun Rhapsody)》之銘言:
: 今天才去看這部
: 本來以為這是Thor 2的延伸
: 結果原來是喜劇搞笑片 搭配一點科幻奇幻背景
: 感覺很有"銀河撘便車指南"(Hitchhiker's guide to the Galaxy)的風格
: 就一堆完全不合科學的設定,凸捶笑點
: 滿多觀眾跟著笑的
: 我比較笑不出來,看到快睡著了
: 不過滿喜歡這位男主角Chris Pratt
: 之前看他演出Moneyball
: 對我來說就是看居家大男孩搞笑,嚐試不同演出風格的感覺
: ※ 引述《ianencored (江帥)》之銘言:
: : 沒看過漫畫
: : marvel電影除了浩客都看過
: : 這部我看完之後只記得im groot
: : 還有一些笑點,劇情...實在沒什麼印象
: : 1.笑點有到位,但看到後半段就膩了
: : 應該是我比較不熟悉美式幽默
: : 或者是笑點都猜的到
: : 2.搞笑片本來就沒什麼劇情
: : 但這部劇情的起承轉合有點太豪洨,有些讓我感覺像在看超低能英雄/這不是斯巴達
: : 3.音樂很好聽
: : 看完之後只覺得自己抱太大期望
: : 很多地方是知道這裡該笑,但卻笑不出來的這種尷尬
: : 和大家都知道的最後大丈夫(也是美式幽默?)比起來遜色很多
: : 看完暴風圈之後才看這部...感覺順序應該倒過來會比較開心ˊ_>ˋ
其實這部片字幕問題很大,大部分人會覺得笑不出來
很大的原因其實是人物才剛開始講話字幕就把整句話顯示出來,
笑點還沒出現就知道結果 當然就不會覺得好笑
印象中像是Gamora嗆Drax那句全宇宙最蠢什麼的 就是最好的例子
作者: yzkeroro (小製)(′˙ω˙‵)   2014-09-07 20:44:00
覺得有些網路用語式的翻譯也有可能讓人反感
作者: qn123456 (Q.N.)   2014-09-07 20:49:00
有點好奇沒上PTT的觀眾知不知道「魯蛇」是什麼....
作者: WalterbyJeff (Be the field)   2014-09-07 21:26:00
我最討厭他們把一些美式厘俗用語換成台灣文化背景下相應的辭彙,某場景Peter在舉例一些惡棍的名字的時候,底下翻譯沒辦法直譯讓觀眾立刻懂,就用陳進興或一些大家比較熟的名詞取代。翻譯講求信達雅,這種翻譯既不信,也不雅,勉強達而已。而且在轉化成台灣厘俗話的辭彙的時候,也喪失了原味觀眾希望的不是一個台灣轉譯過的文化,而市一個能直接感覺到這種威漫宇宙觀與美式文化圈的世界。
作者: Joey452 (Joey)   2014-09-07 21:42:00
我覺得好笑的地方大多是沒講話的部分,或是浣熊在整人~雜魚擠成一堆~收藏家在那邊自爽字幕感覺只是幫我了解劇情進展,演員間互動感覺才是笑點像是勇度那一整排公仔晃頭晃腦的,就覺得很有趣
作者: qn123456 (Q.N.)   2014-09-07 21:48:00
換成台灣熟悉的人名那段很誇張,星爵1988年就離開地球,但賓拉登那時候應該還沒被認定為恐怖份子吧?
作者: Joey452 (Joey)   2014-09-07 21:50:00
阿~應該說演員間的肢體互動才是這部片精彩的地方
作者: qn123456 (Q.N.)   2014-09-07 21:53:00
火箭在說Blah blah blah的時候還有模仿收藏者雙手縮緊的那個動作XD
作者: juin21 (角君)   2014-09-07 21:53:00
賓拉登.陳進興應該只是譯者想製造笑點...雖然一點也不好笑
作者: chunptt (chunptt)   2014-09-07 22:30:00
我也深深希望台灣電影字幕可以照原劇情翻譯就好了最近接連看幾部外文片字幕都刻意翻在地味讓人反感
作者: egg781 (喵吉)   2014-09-07 23:02:00
是說這部應該是標準的外國人才看得懂梗的歡樂片而不熟的人只覺得直接搞笑的部分好笑也是很正常的
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2014-09-08 00:16:00
推原po和1,2,3樓
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2014-09-08 02:31:00
標準的外國人是什麼?日本人?韓國人?還是中國人?
作者: homelander (woodman)   2014-09-08 11:45:00
不會耶!我帶我們家小朋友,國中與高中生去看,看得超
作者: keichi39 (向夕陽奔跑吧!)   2014-09-08 13:39:00
硬翻台式用語真的讓人很出戲
作者: crazydomo (天祐台灣)   2014-09-08 21:48:00
剛剛看完 翻譯的問題比較大 自以為幽默把PTT用語帶進去結果導致很多人都笑不出來 頂多就是鄉民就得比較大聲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com