[討論] 諾蘭新片(星際效應)若換個譯名會更經典吧

作者: Interstellar (請支持諾蘭新片改名)   2014-07-23 22:00:14
【感想】諾蘭導演新片《Interstellar》(官方譯名:星際效應)
    如果換一個更響亮、更有力的名字,會不會感覺更棒、更讓人期待呢?
大家好。
打從一年多以前知道,名導演:克里斯多夫諾蘭,
將拍新片叫做《Interstellar》,並公布大綱是一群太空人試圖穿越宇宙航行的故事後,
個人就對這部2014年底的科幻大作非常期待。
那時候,同時也期待,之後片商會怎麼給它起個響亮的中文譯名。
(雖然這次一聽就知道,在起名上會比以往更有挑戰性跟難度沒錯)
但是,隨著當初第一個前導預告片出來的名字《星際效應》,乍聽真的有點傻眼。
畢竟在它之前,還曾經出現過《星際穿越》、《星際遠航》等名稱。
對此,若有人說:「這兩個也不是頂級的譯名啊,只能算不錯而已。」那我也認同。
但是,一想到這情況:http://imgur.com/wVeT7N4 or http://ppt.cc/s7qE(同一張)
(進電影網站搜尋,「星際」字輩,多如過江之鯽)
就覺得,如果在譯名這部份,能多下點功夫,製造出一點力度或特色的話……。
巧思不用多、哪怕只有一點,效果我相信也會完全不同。
但星際效應給人感覺,真的就只是「星際」+「效應」兩個名詞拼湊在一起而已,可惜。
雖然,我想我們也不至於說星際效應有到「爛」或「差勁」的程度,
但自己強烈感覺,它就是少了點什麼,很失落。
(如果有人有跟我一樣的感覺,敬請不吝大聲回覆表示一下贊同,感恩)
畢竟,諾蘭導演之前電影,華納翻的片名都很不錯,我欣賞。
就算不能讓所有人都滿意(例:全面啟動)但整體都很不賴。只有這次感覺有點掉漆。
(怕這邊文章篇幅過長,過兩天有很會再整理歷來譯名,跟大家分享討論)
雖然我相信,喜歡諾蘭或對諾蘭作品有興趣的板友,
無論這部片被稱作什麼,都會進場支持。
但即使如此,個人仍然覺得,為什麼不能幫它改一個更棒的名字呢!很可惜。
不是不能用星際兩字,但應該可以更有創意一些。
星際效應真的感覺有點貧弱,因為沒有這種專有名詞的效應(例:蝴蝶效應)
也不是一個充滿撞擊力道的名字(例:衝擊效應)
而且也不盡符合電影本身的劇情概要。(穿越太空蟲洞的故事,《星際穿越》還貼切些)
總之,不曉得大家對現在這譯名,有什麼看法呢?
歡迎也提出你們對譯名的不同想法,我們來討論看看!
最後,本篇的重點說穿了,其實只是好奇想問問看:
「如果有人能幫諾蘭新片《Interstellar》(星際效應),
想到一個更有代表性的譯名,大家贊不贊成,或者樂見、支持嗎?」
Thanks for reading! <(_ _)>
作者: Vassili242   2014-07-23 22:04:00
神鬼效應
作者: luna07007 (真的胖了)   2014-07-23 22:05:00
恆星之間
作者: whySOez   2014-07-23 22:06:00
有好名稱的話,一定會支持der
作者: RushMonkey (無腦猴)   2014-07-23 22:06:00
全面穿越 頂尖穿越 神鬼穿越 穿越王牌
作者: pond520 (野江琉)   2014-07-23 22:07:00
這個譯名的確無法給人有深刻印象! 雖然還不知道電影內容但希望能有更好的選擇
作者: mindsteam (24fps狸貓任務)   2014-07-23 22:11:00
不知道內容哪能真的傳神。而且哪來譯名都不錯,「黎明升起」是什麼鬼!
作者: luna07007 (真的胖了)   2014-07-23 22:13:00
星球崛起這不錯
作者: hom746 (莫菲爾斯)   2014-07-23 22:13:00
當初看完teaser之後,再看到星際效應這個片名時,也覺得根
作者: rainstill (有一點 ...)   2014-07-23 22:14:00
經不經典跟片子本身關係比較大 片名其次啦...
作者: sipher (Sipher = TwoZ)   2014-07-23 22:14:00
改一改吧?星際效應有點弱..."星間飛行"如何?(キラッ
作者: hom746 (莫菲爾斯)   2014-07-23 22:15:00
本無法表達劇情,地方的片商需要更好的翻譯
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2014-07-23 22:16:00
反正片名前面放"克里斯多夫諾蘭"就夠了
作者: pinkygiveme (Bishop)   2014-07-23 22:19:00
星際升起 全面穿越 頂尖航行
作者: dmcn307 (SoWii)   2014-07-23 22:20:00
推啦!我也覺得翻得太普通了 希望能有機會改掉><
作者: zxcvb0412 (阿成)   2014-07-23 22:21:00
全面啟動 聽起來也沒多利害阿 在台灣還不是叫好叫座
作者: muyang1016 ( To be a better man)   2014-07-23 22:23:00
星際效應感覺弱弱的,應該可以更有張力
作者: rainstill (有一點 ...)   2014-07-23 22:24:00
神鬼星際 終極星際 絕地星際
作者: muyang1016 ( To be a better man)   2014-07-23 22:24:00
話說原po id有梗
作者: lee475475 (大哥)   2014-07-23 22:27:00
馬修麥康納之星際效應
作者: comduffer (comduffer)   2014-07-23 22:36:00
直接叫諾蘭效應不就得了
作者: sanshin (三振)   2014-07-23 22:37:00
沒什麼意見 電影好看就好
作者: sampsonlu919 (歡迎所有球隊教訓舊金山)   2014-07-23 22:38:00
其實不差啦 但的確少了點動作片的動感 即使影片可以預見多數時間會鋪陳父女情 倒不如「星際啟動」如何? 兼具諾藍作品直接聯想 也兼具動作片的吸引力
作者: liusim (六四母)   2014-07-23 22:41:00
「星際」
作者: pinkygiveme (Bishop)   2014-07-23 22:41:00
你放心,叫星際啟動的話,現在這篇就是在嫌星際啟動了
作者: cena0605 (姜西拿)   2014-07-23 22:43:00
又來了
作者: sellgd (李先生)   2014-07-23 22:43:00
有差嗎? 諾蘭的片還不都一樣的邏輯 不期不待 原文「星際」
作者: generationk (Frederic Ko)   2014-07-23 22:45:00
神鬼奇航之2014太空漫遊星際爭霸戰!
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2014-07-23 22:45:00
黑暗星際:啟動效應
作者: generationk (Frederic Ko)   2014-07-23 22:46:00
原PO特地創個帳號來給鄉民出題,卻連自己的意見都沒給
作者: DDoozz (Doz)   2014-07-23 22:47:00
無妨~是不是經典跟片名沒絕對關系^^
作者: lolic (lolic)   2014-07-23 22:52:00
光諾蘭兩個字就夠了
作者: RachelMcAdam (瑞秋賣燈絲)   2014-07-23 23:01:00
全面穿越
作者: falcon11 (木可木可)   2014-07-23 23:01:00
一定都要四個字嗎XDDD
作者: soaping (撿肥皂ing)   2014-07-23 23:06:00
星際藝工隊
作者: karta018 (石頭先生)   2014-07-23 23:07:00
吞噬效應、無光異界、食光者
作者: positMIT (MarineQueen)   2014-07-23 23:10:00
全面星際 星際總動員 穿越銀河系 頂尖星際之東成西就
作者: QK14500 (〝@~)   2014-07-23 23:12:00
啟動超時空--要愛 穿越星際 星海羅盤 星星點燈
作者: Adorse (亞多斯)   2014-07-23 23:16:00
學日本阿,就叫「英特史提勒」
作者: qeworz (幼幼)   2014-07-23 23:22:00
穿越無界 星際極限 跨界效應 蟲洞未來 穿越世界 恆星紀元
作者: wayi0421 (世界級古蹟)   2014-07-23 23:38:00
我的爸爸上太空
作者: hownever (郝奈佛)   2014-07-23 23:45:00
改諾蘭效應好了
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2014-07-23 23:46:00
這種時候就會覺得片假名好棒 外來語寫起來就是很有氣勢
作者: karta018 (石頭先生)   2014-07-23 23:49:00
尋找星星的你,漫遊者們,太空真環轉
作者: adventurer ( )   2014-07-23 23:49:00
星辰緣起
作者: oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)   2014-07-23 23:53:00
心悸笑硬
作者: silentgiant (而今而後)   2014-07-23 23:55:00
星與星
作者: chris510700 (chris510700)   2014-07-23 23:55:00
穿越宇宙,浩瀚無垠(誤
作者: newgunden (年中むきゅー)   2014-07-23 23:56:00
來自星星之間 如何?XDDD穿越 也不錯阿XD
作者: falcon11 (木可木可)   2014-07-23 23:59:00
穿星吧 取穿心諧音 哈哈
作者: choshuuu (三八)   2014-07-24 00:12:00
銀河異攻隊 酷寒星際戰士 最後星際 星際大奇航 環太星際
作者: joefantasy (d)   2014-07-24 00:13:00
光用聽的感覺很像甚麼醫學名詞 (心悸效應) 可是Interstellar詞本來就是"星際"這類很抽象的詞就看有沒有文學底子厚的人知道甚麼好聽的類似用詞了XD
作者: solidworker (板橋達利 歷劫歸來)   2014-07-24 00:16:00
星際代號:克里斯多夫諾蘭
作者: Jlee5566 (Lucy)   2014-07-24 00:17:00
其實很討厭原po這種回文的方式...看起來眼睛很不舒服
作者: show7634 (軒哥兒)   2014-07-24 00:19:00
諾導出品 直接用英文不就好 何必要翻譯呢? 反正一
作者: choshuuu (三八)   2014-07-24 00:19:00
星之眷族 不可名狀之旅
作者: yanwohlong (臥龍)   2014-07-24 00:29:00
來自星星的效應
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2014-07-24 00:34:00
回到地球 地球歸途
作者: cappa (cappa)   2014-07-24 00:38:00
電影之神諾蘭 光是片名就造成粉絲熱烈討論
作者: f127892660 (jasonhuang)   2014-07-24 00:48:00
救贖時刻
作者: gary63122 (PV=nRT)   2014-07-24 00:49:00
藥命效應
作者: cloud1990 (HAHA~)   2014-07-24 01:03:00
直接叫做 「星際」 感覺滿簡短有力有大器的
作者: Wolfen (新竹中半兵衛)   2014-07-24 01:15:00
其實討論這根本沒用,片商哪會理你看看美國隊長airwaves和星際藝工隊
作者: qazxswptt (...)   2014-07-24 01:20:00
若嵐都喜歡取那種兩個混合的獨創字當片名 本來就不好翻這片名直譯根本很爆笑...
作者: williams520 (小貳)   2014-07-24 01:35:00
虛空之遺(反正爆雪還沒出)
作者: lee475475 (大哥)   2014-07-24 01:39:00
諾蘭之前的片名哪部是兩個混合的獨創字?
作者: gn01914120 (Wow)   2014-07-24 01:44:00
神鬼藝工隊
作者: ComeThrough (☁)   2014-07-24 01:50:00
還是得看過電影才比較好命名
作者: qazxswptt (...)   2014-07-24 02:17:00
Memento不是嗎?Inception in為自首的字 有加強或反義
作者: Sedna90377 (離散)   2014-07-24 02:44:00
Memento不是拉丁文字嗎?
作者: qazxswptt (...)   2014-07-24 02:47:00
那是我認知錯誤了 抱歉 應該是他愛單字片名 不是複合字
作者: nmnscha (Fantastic4.5)   2014-07-24 03:20:00
威廉斯520大讓我想起別人的名字破碎虛空...
作者: AQUANGEL (Aqu)   2014-07-24 06:49:00
我記得全面啟動剛開始翻譯也被罵翻 評價後就沒人管了星際效應我覺得翻的還OK 反正好看誰管他叫什麼刺激1995不就是翻譯爛的好片嗎 誰管他叫什麼
作者: guitaregg (EasonTz)   2014-07-24 11:06:00
眼底星空~
作者: cupcakes (杯子蛋糕)   2014-07-24 11:09:00
不太喜歡兩個不相干的詞湊成的片名 直接取成星際簡潔多了
作者: hacker725x (Akuma)   2014-07-24 13:15:00
深入星界、星河迷航、星際方舟、無盡宇航
作者: clubee (柏拉)   2014-07-24 13:26:00
就取星際阿
作者: reich3 (月湧大江流)   2014-07-24 13:28:00
就叫 "星之彼端"
作者: s2836905 (寡人)   2014-07-24 15:01:00
光年星航
作者: cupcakes (杯子蛋糕)   2014-07-24 15:01:00
討論片名幹嘛放預告片=口=
作者: alphatw (scarecrow)   2014-07-24 17:48:00
想去星星的我
作者: reich3 (月湧大江流)   2014-07-24 20:39:00
http://youtu.be/J7Ovq7M3EPU 最新預告片(中文字幕)知道些故事背景了~
作者: waterorz (超爽Der~)   2014-07-24 20:47:00
來自星星的效應
作者: zzzzooz (Limbo)   2014-07-25 19:29:00
蟲洞or 蟲洞效應
作者: l80623 (把LF2當作流星蝴蝶劍)   2014-07-25 20:46:00
他只是監製
作者: sotali306   2014-07-26 06:00:00
改叫:諾蘭2014

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com