Re: [請益] 變形金剛的一些問題

作者: ken1222 (KENHUANG)   2014-06-24 11:13:15
猩猩叫...紅魔鬼...救護車...還有沒有更勁爆的!?XD
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: 剛剛發現大陸的翻譯 大部分主要角色跟台灣一樣 和原文意思完全無關啊XD
: 只看過電影 沒看過漫畫動畫 加上這裡是電影板 因此只看電影有出現的角色
: 英文原名 台灣電影 香港電影 大陸電影 台灣舊譯名
: Transformers 變形金剛 變形金剛 變形金剛
: Autobot 博派 博派 汽車人 無敵金剛,奧托巴金剛,自動機器人
: Decepticon 狂派 狂派 霸天虎 變形金剛
: Cybertron 塞博坦星 施比頓星 塞伯坦星
: Optimus Prime 柯博文 柯柏文 擎天柱 無敵鐵牛,歐普,奧提馬,康寶(濃湯?)
: Megatron 密卡登 麥加登 威震天 巨無霸
: Bumblebee 大黃蜂 大黃蜂 大黃蜂
: Starscream 天王星 星星叫 紅蜘蛛 紅魔鬼
: Ratchet 飛輪 力捷 救護車
: Sentinel Prime 御天至尊 御天至尊 御天領導 警戒至尊
作者: jimmao02 (小毛)   2014-06-24 11:15:00
你可以推文...
作者: gox1117 (月影秋楓)   2014-06-24 11:20:00
Starscream小時候看叫吼星
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2014-06-24 12:04:00
東森卡通的兩邊領導者叫至尊/美加王(好像補習班)美加王之後變成大砲型,有跟著改中文名,可是忘了中譯看預告好像4會出來,不知道會不會跟著改名
作者: royalroad (不再需要茶包袋了.....)   2014-06-24 13:09:00
蓋博剛/甲威龍
作者: TARONHSAU (TARON)   2014-06-24 13:33:00
不是星吼嗎
作者: a09410045 (MONSTER)   2014-06-24 13:37:00
....
作者: grifonxu (grifonxu)   2014-06-24 17:20:00
Sentinel 對岸舊譯法應該是御天敵
作者: yfme (中螢)   2014-06-25 01:31:00
你可以用推文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com