[講古] 哥吉拉,台灣上陸!(三)

作者: Morayeel (!)   2014-05-17 00:18:00
網誌版:http://goo.gl/Wx0rnB
1997年暑假,社辦混一上午,下午一堆人約去看最紅的《MIB星際戰警》,看著預告等著
電影開始。老師帶著學生走進博物館,忽然地面像侏儸紀公園般震動,昂立大廳中央的暴
龍化石,瞬間被一隻從天而降的特大號恐龍腳踏扁,然後我就聽到那懷念的吼聲了,只是
字幕出來了,寫著,怪獸酷吉拉。
酷吉拉?
怪獸的中文名字
許多怪獸迷都還記得,當「酷吉拉」這三個字和哥吉拉慣有的吼聲同時響起時,那種欣
喜瞬間轉為錯愕的感覺。不過「酷斯拉」這個日後讓怪獸迷頗為困擾的譯名,顯然在上
映的一年前就已決定,相較於過往上映前,報紙還在那邊恐龍怪獸噶吉拉亂寫一通,
即便這名字怪裡怪氣,卻也不得不驚嘆好萊塢在台宣傳的效率高超。
http://goo.gl/rIR0B6
在談論《酷斯拉》這部破格的美版哥吉拉之前,應該先談談哥吉拉在台灣長期以來的
困擾--譯名問題。
哥吉拉在台灣從一開始就沒按原名翻譯,不過這在當年也不奇怪,不論日片洋片,
部部都有成語一樣的漂亮名稱,像《魔斯拉》這種直譯現在看來才是破格,卻也讓長輩
們印象深刻。
從《原子恐龍》以來,哥吉拉大致上還有恐龍這樣的慣稱,即便牠原設定也並非恐龍。
在台日斷交過後,第一次回到台灣的哥吉拉,卻改叫《怪獸》,5年後又變成了
《大恐龍》,接下來幾年就一直擺盪在怪獸和恐龍這兩個名字之間。1994年,哥吉拉
甚至為了迎合去年暑假《侏羅紀公園》的熱潮還改名「暴龍」,這種濫招結果如
何也可想而知。
不過,在新聞上哥吉拉卻任由各家記者稱呼,嘎吉拉、噶奇拉、噶茲拉、噶嘰拉......
到了上映宣傳前仍是各家表述。這一代的記者們似乎是用英語Godzilla各自直譯,片商
似乎也不怎麼在乎。只有當年破格的《魔斯拉》實在太令人難忘,才能在1993年一字不
差地保留牠的原名。直到今日,魔斯拉也沒有別的譯名。
http://goo.gl/ItjstO
「哥吉拉」這個同好慣用的名字,那時候一次也沒用過。關於這名字何時開始流通
在同好間,也不容易確認。不過有兩件事比較確信:首先,「哥吉拉」這三個字至
早出現在1980年代初期,翻譯自日本的科學小百科裡,在主角們的閒談中稍微帶過,
而坊間的哥吉拉漫畫也因翻譯自日本而跟著使用。第二,藉由不同方式接觸怪獸電影
的同好,很自然就接受了這三個字而逐漸傳開,因為在眾多流通的名字中,很少有哪
三個字比這更接近日語原音。
http://goo.gl/cNUJ7p
還有一個更可以確信的是,當年許多同好在聽到「酷斯拉」這三個字時,心中只有一大
堆驚嘆號和問號。酷斯拉到底是什麼啦?!
《酷斯拉》在台灣
哥吉拉從第一部片就在世界各地打響名號,不僅跟黑澤明、三船敏郎一同被視為日本電影
的代表,甚至在戰後復興期間提供可觀的外匯收入。藉著續集上映、對決金剛、加入
Marvel漫畫世界以及動畫改編,哥吉拉在美國維持了高知名度,也從1980年代起引起
好萊塢的拍攝興趣。
1992年三星(Tristar)電影宣布從東寶取得哥吉拉的拍攝權。原本三星企圖從東寶
「買斷」哥吉拉日後所有拍攝權,幾經協商後,改以「外租」方式由美方拍攝哥吉拉
電影,而東寶方面則計劃在1993年推出日本系列完結篇,之後便由三星在好萊塢接手。
然而三星的拍攝計畫一延再延,導演人選、造形數度更動。因此東寶也跟著延到
1995年,才由《恐龍帝國》將日本的哥吉拉系列暫時畫上句點,但好萊塢版哥吉拉一直
拖到1998年5月才上映。即便東寶事前對美版哥吉拉的造型提出了種種嚴格要求,但當延
宕的計畫到了新導演羅倫·艾默里奇(Roland Emmerich)和製作人Dean Devlin手上
時,他們似乎「把備忘錄弄丟了」並開始打造全新的哥吉拉。
新設計出來的哥吉拉重點放在敏捷的動態,造型上其實並不算徹底推翻哥吉拉的概念。
當初哥吉拉雖然不是定位為恐龍,但參考了當時最新的恐龍概念,結合了暴龍、劍龍、
禽龍的身體特徵。新的哥吉拉參考的也是恐龍,只是在新學說中,恐龍已不再像袋鼠般
直立上身,而是從頭到尾一線水平。不過除了這點以外,新的哥吉拉不論是臉孔、
動態、習性、相對於人類兵器的強度......都與過往毫無關聯。
http://goo.gl/WCX6vQ
《酷斯拉》在台灣的票房不用說,比其它哥吉拉電影在台票房加起來還多。不管觀眾
出了戲院之後感想如何,可以確認的一點是,在好萊塢的強勢院線和鋪天蓋地的媒體
宣傳下,從來沒有正式在台定名的這隻怪獸,從此在大家口中就被稱作「酷斯拉」
,而多數人從此刻,才開始以《酷斯拉》為中心來認識哥吉拉系列。日本等全球怪獸
迷面對的,或許只是隻風格突兀的哥吉拉,但台灣怪獸迷還要面對一個從天而降的
新名字,外加多數人從這新名字建立的酷斯拉形象。
http://goo.gl/u8FkbA
這不只是因為好萊塢在台灣太強勢,也因為過往的哥吉拉隨著日片在1973年斷了訊息,
重回台灣時早沒了傳統人氣。《酷斯拉》以外的哥吉拉,在許多人眼中不只不是正統,
甚至成了舊不如新、日本不如美國的例證。
這在台灣的怪獸迷之間,也形成一種本土特產的區隔:《酷斯拉》變成專屬「那一隻」
哥吉拉的名稱,我們把那個蜥蜴般的形象、那些別人對哥吉拉(以及我們)的種種
偏見,全套在這名字裡了。部份怪獸迷甚至不屑稱牠「哥吉拉」(即便牠確實是海外
版哥吉拉),而當別人把日本哥吉拉稱作「酷斯拉」時,又被他們視為一種偏見的表達。
http://goo.gl/CgClra
不過這部大肆宣傳的《酷斯拉》票房雖佳,但未達成當初所誇口,打破《失落的世界》
影史票房的目標;過度違背原作的形象、刻版的好萊塢英雄劇情外加拙劣演技遭致眾多
批評,原本企圖拍攝的三部曲續作從此束之高閣(一說是加上過量的宣傳費用導致
成本未回)。東寶自然也是看不下去,而在1999年就耐不住開始了哥吉拉復活計畫。
不可思議的是,「哥吉拉」這三個字居然也要浮上台面了。
怪獸迷的崛起
1998年《酷斯拉》不只砸了自己的續集,也促使1995年才終結的日本哥吉拉在1999年
就匆匆復出。不可思議地,台灣居然有上這部慘澹的《屠龍風雲2000》,不禁令人
懷疑,台日片商簽下的合約是否有什麼不得不上映的苦衷......而這也是「酷斯拉
」這個名字通用以來,日本哥吉拉第一次上映,新聞裡的名字呢,也只得跟著翻。
http://goo.gl/vxwFIi
這部片無聲無息地上映又下片,對這段哥吉拉的空窗期沒有什麼改變。但這段期間,
最重要的並不是《酷斯拉》帶來的全面影響,而是網路的普及徹底改變了怪獸迷的
生態。
在網路時代之前,怪獸迷就曾群起對外發聲。1993年春節,有鑑於前兩部哥吉拉電影
在台票房不振,片商決定替《蝶龍魔斯拉》配上國語發音,以吸引更多兒童強迫家長
一同觀賞。不過消息才一傳出,電影公司居然就收到影迷的聯名抗議,要求讓哥吉拉
原音重現。
http://goo.gl/jQrY18
http://goo.gl/OwgKy8
由於新聞略有出入,無法判斷抗議的影迷是來自北部或南部,但片商確實做了點
讓步,在北部少數幾個廳院原音上映。不過除了這段媒體記載以外,不要說一般大眾,
就連各自分散的怪獸也很少知道彼此的存在,大家只能各憑本事,在各種盜版書籍、
日文書店、電視電影錄影帶間自己尋找樂趣。
不過隨著網路普及,怪獸迷逐漸開始串聯活動,個人網頁、奇摩社團陸續出現哥吉拉
與怪獸們的蹤跡。雖然早期網站多已關閉,但「台灣怪獸映畫聯盟」的遺址倒還在
,保留了當年的盛況。
http://goo.gl/geys1j
台灣怪獸映畫聯盟(TKMU)是未來我夢聯合當時眾多網友,於2003年共同成立的平台。
在那youtube尚未誕生、維基百科剛剛起步的年代,網友憑熱情翻譯蒐集了大量的怪獸
電影資訊與影音(例如「哥吉拉島」就有全部怪獸的叫聲)並交流討論,互相見面
,甚至和代理哥吉拉電影的片商以及傻呼嚕同盟共同在2004年進行《哥吉拉東京SOS》
的上映宣傳活動。
http://goo.gl/BXbD6K
日本哥吉拉的最後兩擊
是的,哥吉拉又回來了,而且這次終於叫作哥吉拉。儘管東寶從《屠龍風雲2000》
之後又開始一年年拍哥吉拉,可是票房連90年代的一半都有困難,更不用說台灣,
根本上不了戲院。
不過群體還是在2004年上映了哥吉拉,而且因為有同好的參與,這次終於正式在片名
中用了「哥吉拉」這三個字。從民國四十四年的《原子恐龍》以來經過49年到《哥吉
拉東京SOS》,第一次,哥吉拉有了接近原音的譯名。
不過也在同一年,哥吉拉誕生50周年,日本再度宣告系列終結。票房疲弱、新意全失、
技術停滯不前,哥吉拉確實也沒有再持續掙扎的意義,乾脆一口氣暴增兩倍預算出清
所有懷舊怪獸來場終極大亂鬥,希望弄個漂漂亮亮的完結篇。TKMU則是從該年7月就
接受騰達國際委託,舉辦了怪獸名稱翻譯討論(畢竟有15隻怪獸)以及上映人數調查,
還在SOGO忠孝店辦了場哥吉拉展覽兼握手會。
http://goo.gl/Xt5gCI
這部《哥吉拉最後戰役》2005年7月22日上映,也是怪獸迷最後一次參與官方活動。
沒有新電影的日子趨於平淡,電視繼續重播酷斯拉,不明就裡的觀眾還是照著唸,
什麼媒體巨獸酷斯拉、酷斯拉帝王蟹的,但哥吉拉的名字卻在私底下逐漸擴散。
直到2014
越來越難找到怪獸片的錄影帶店,曾經在《酷斯拉》之後掀起一小波熱潮;忽然有
好幾部哥吉拉老電影出現,不過全是英語配音,只能猜測這是低成本引入「美國」哥
吉拉的策略吧。
不過每當影音載具轉換一次,就會消滅許多內容;自從錄影帶被vcd取代,許多哥吉拉
電影就沒了拷貝,只剩大清溪發行的怪獸系列;再到了DVD,就只剩更少數的怪獸電影
還能在市面上流通,但還有另外一條豐富的秘密新管道。
網路改變怪獸迷的,不只是情報和人際的串連,更直接的就是影片分享,或許有人覺得
這種事不該拿出來講,但以前偷看日本衛星頻道,還可以直接在報紙上介紹咧。
http://goo.gl/T9Lilc
p2p、網路電視或非正版的DVD販售加上正版影音商品,搭配網路轉譯的知識情報,
讓越來越多人接觸了解哥吉拉,使零散的童年觀影經驗聚合成哥吉拉的整體形象,
零散的怪獸迷也集結成同好團體。雖然沒有新電影,TKMU也在2007年停止運作,
許多模型、書籍、自製創作,還有更多童年回憶,仍在私底下繼續交流累積,只是往
前展望時,除了一次次新周邊商品開賣外,什麼能夠期待的都沒有。
轉機終於在2010年3月來到。傳奇電影正式宣布,即將開拍全新的哥吉拉電影。有了
《酷斯拉》的慘痛經驗,怪獸迷只能在謹慎中抱著期待;但隨著概念影片、前導預告
一一流露1954原作般的沉重氣氛,樂觀的希望逐漸在熱絡起來的討論間蔓延,但仍有
一件事在大家心中掛著,只要那件事沒變,很多過去的偏見依舊不會變。
2013年12月13日,《哈比人:荒谷惡龍》上映。就像16年前一樣,在電影開始前,
一隻看不出主題的預告裡,一群傘兵跳進災厄般的灰色天空,直直往下墜、往下墜,
直到護目鏡裡的大樓間,出現牠的巨大身影......
這算不上驚喜。很多事和16年前不一樣:預告放映的消息早從國外傳來,詳細的日期
和搭配的電影都清清楚楚,怪獸迷也早早互相通報,哪些戲院有放或沒放,甚至,
我們早就在網路上看過無數次了。我們進戲院,只是為了確認一件事--
預告片尾熟悉的吼叫聲中,出現了那三個字。
「哥吉拉」。沒有什麼比奪回名字更棒的結局了。
(完)
http://goo.gl/1z9wQ7
作者: cooltony0826 (阿桐伯號:)   2014-05-17 00:22:00
先推再看,原PO真哥粉
作者: SinPerson (Sin號:)   2014-05-17 00:22:00
現在還有吳爾羅這名字嗎?
作者: ogt84your (月工)   2014-05-17 00:24:00
對這次能用哥吉拉這片名上映感到欣慰
作者: iam0718 (999)   2014-05-17 00:24:00
推 只為了這三個字 哥吉拉...!
作者: newgunden (年中むきゅー)   2014-05-17 00:27:00
哥吉拉:吼吼(敬禮)
作者: Damsel (分落氣離)   2014-05-17 00:31:00
很失望…如今不管是電視上播映.坊間dvd或是特殊管道取得的
作者: Damsel (分落氣離)   2014-05-17 00:32:00
蝶龍魔斯拉,都只有國語配音而已
作者: seruze (seruze)   2014-05-17 00:33:00
蝶龍魔斯拉有日語配音的喔,光華有
作者: Damsel (分落氣離)   2014-05-17 00:37:00
感謝分享,有空找找
作者: iam0718 (999)   2014-05-17 00:39:00
買哥吉拉最後盒子就解決了 除了最後戰役有特殊拿法其他都有 只是沒中文字幕
作者: proprome (月光寶盒)   2014-05-17 00:48:00
說真的要感謝網路的力量讓我能看到HD的哥吉拉全集(爆)在台灣想買還買不到
作者: sugizo0 (臺灣魯蛇)   2014-05-17 01:06:00
酷斯...........什麼?哦,那隻下巴特突出的傢伙啊 嗯...
作者: RURILIN (水鏡八旗)   2014-05-17 01:07:00
蝶龍魔斯拉的抗議聯名信主要是北部影迷,寄的人是我...
作者: Morayeel (!)   2014-05-17 01:09:00
喔喔喔請樓上補充指正!!!!
作者: RURILIN (水鏡八旗)   2014-05-17 01:11:00
我17歲時幹的事,在精製動畫坊收集同好聯名寄的.
作者: RURILIN (水鏡八旗)   2014-05-17 01:12:00
不過電影上映後我明白片商的苦心了,蝶龍比起基多拉整個低齡化,根本不是給大人看的....
作者: musashi0839 (常山七次郎)   2014-05-17 01:19:00
哭了
作者: HAHADEAD (哈哈戴德)   2014-05-17 09:00:00
推 一推人問我哥吉拉和酷斯拉的關係..............
作者: purin3333 (小波)   2014-05-17 09:39:00
想當年去戲院看東京SOS 整廳只有我一個觀眾...
作者: windsnow85 (風雪情天)   2014-05-17 10:43:00
松井秀喜的外號也是需要正名 老是被叫成酷斯拉早在98年酷斯拉上映之前松井秀喜就有哥吉拉的外號了
作者: sizumaru (8-BALL)   2014-05-17 12:02:00
大推
作者: kanokazurin (我既是葉教授,也是博士倫)   2014-05-17 20:57:00
只要有相關電影出來就是萬幸了 希望有續集 :)
作者: killeryuan (龍鳥)   2014-05-17 22:04:00
大推哥吉拉 酷斯拉明明就是美國人不會念(片中有講)
作者: CYPan   2014-05-19 11:00:00
我不是怪獸迷,但當初看到「酷斯拉」這翻譯也覺得莫名其妙

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com