[新聞] 匈牙利大師楊秋過世

作者: opsddb (opsddb)   2014-02-02 01:45:56
新聞網址:http://www.theguardian.com/film/2014/jan/31/miklos-jancso
匈牙利導演楊秋(Jancsó Miklós,又譯楊索)於1月31日過世,享壽92歲。
楊秋於60年代竄起國際影壇,以長鏡頭聞名,常以象徵形式描繪歷史。曾得到坎城影展最
佳導演、威尼斯影展終身成就金獅獎。今日談起歐陸現代主義的長鏡頭大師人們會提到安
東尼奧尼、塔可夫斯基、安哲羅普洛斯等人,剛過世的這位匈牙利大師卻鮮為人知。
代表作包括《無望的人們》(Szegénylegények/The Round-Up)、《紅與白》
(Csillagosok, katonák/The Red and the White)、《靜默與呼喊》(Csend és
kiáltás/Silence and Cry)、《閃耀之風》(Fényes szelek/The Confrontation)
、《紅色讚歌》(Még kér a nép/Red Psalm)。
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2014-02-02 01:46:00
這是譯名嗎?
作者: ckhojkemu (太幸運了)   2014-02-02 01:49:00
R.I.P不過中文為什麼叫楊秋阿?
作者: opsddb (opsddb)   2014-02-02 01:49:00
華人之光楊秋、劉別謙、李維特、林區 (誤)
作者: opsddb (opsddb)   2014-02-02 01:50:00
就Jancsó的音譯啊,Jancsó是他的姓,匈牙利姓名和東亞一
作者: opsddb (opsddb)   2014-02-02 01:51:00
樣,姓在前、名在後,英文世界都會把它顛倒過來叫,我喜用
作者: opsddb (opsddb)   2014-02-02 01:52:00
原文形式
作者: x955161 (Reed & Fellini)   2014-02-02 01:53:00
匈牙利的長鏡頭大師竟然沒提到貝拉塔爾~
作者: opsddb (opsddb)   2014-02-02 01:54:00
同上述原因,我會叫他塔爾貝拉XD 塔爾這位後輩都比楊秋有名
作者: x955161 (Reed & Fellini)   2014-02-02 01:54:00
看來今年金馬影展會放映楊秋系列~
作者: x955161 (Reed & Fellini)   2014-02-02 01:55:00
和前年的安哲羅普洛斯系列一樣~
作者: opsddb (opsddb)   2014-02-02 01:56:00
去年劉家良過世卻沒影展辦相關專題,有點哀桑...
作者: LEGO (568410102)   2014-02-02 01:56:00
很難說,這幾年殞落好多大師,但金馬去年卻做了兩位當代顯學
作者: LEGO (568410102)   2014-02-02 01:58:00
尤其現在國民戲院又停辦了,很多預想的回顧展都沒出現
作者: opsddb (opsddb)   2014-02-02 02:00:00
柯西胥真的沒啥好辦,去年放的幾部舊作中有3部以前都在金馬放過了...
作者: x955161 (Reed & Fellini)   2014-02-02 02:01:00
柯西胥是金棕梠加持吧XD
作者: jwork (Lew Archie)   2014-02-02 15:34:00
記得以前都翻"楊索",但如果是用匈牙利語音譯比較像"楊卓"。
作者: jwork (Lew Archie)   2014-02-02 15:35:00
翻"楊秋"覺得怪怪的,順道推一下他的禁片大作《私惡公善》。
作者: MJKOP (高雄)   2014-02-02 16:43:00
好幾年前 國民戲院東歐影展有放過他幾部作品,包括"紅與白"
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2014-02-02 17:03:00
請問這是對岸的譯名嗎?!
作者: opsddb (opsddb)   2014-02-02 18:38:00
感謝樓上幾位,查了一下的確以前似乎常翻"楊索",尤其是對
作者: opsddb (opsddb)   2014-02-02 18:40:00
岸,但近年來台灣似乎常用"楊秋",如04年國民戲院、前年黃建業對金馬安哲羅普洛斯專題的導讀講座
作者: opsddb (opsddb)   2014-02-02 18:41:00
我也看了國際音標、聽了Google翻譯的發音,都很接近"楊秋"
作者: opsddb (opsddb)   2014-02-02 18:42:00
,也許從語言學的觀點應該翻"楊卓"啦,這我就不清楚了orz另外他的電影實在難查到台灣譯名,故我文中的片名都是用對
作者: opsddb (opsddb)   2014-02-02 18:43:00
岸常用譯名,除了The Red and the White我改成了國民戲院用的"紅與白"
作者: global (相思始覺海非深...￾N )   2014-02-02 19:39:00
R.I.P.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com