[討論] 電影台的翻譯

作者: rosemary121 (rosemary)   2014-01-15 23:29:34
從小到大一直是電視兒童
最喜歡就是在電影台轉來轉去XD
但總覺得最近電影台的翻譯都很糟糕
不只是中文會不符合英文的意思
就只看中文的話 語意也不通順 也不符合劇情
不知道有人也有同感嗎
作者: yusen0618 (褲子掉了酷斯拉)   2014-01-15 23:35:00
有覺得+1 原本電影的字幕到了電影台都會怪怪的
作者: cashko   2014-01-15 23:40:00
+1, 有時覺得電影某句翻的不錯,電影台翻譯卻不同
作者: lienkf7842 (Hameimei)   2014-01-15 23:43:00
星星台的特務愛很大真的翻超爛,超好笑變超難笑...
作者: idiotsmart (不吃蕃茄)   2014-01-16 00:07:00
有些是認真的翻錯了 頻率還不低
作者: anniekinki (我是安絲琪!)   2014-01-16 00:30:00
真的,star movie的翻譯都不好笑!!
作者: shizukuasn (SCP-999超萌)   2014-01-16 10:28:00
star movie的小鬼當家還直接拿港版翻譯來播 凱文變成基雲= =
作者: tewrqazbn (SJY)   2014-01-16 11:26:00
star movie不少片都是香港翻譯的樣子
作者: oeu (花系列的花靈靈)   2014-01-18 23:50:00
復聯的翻譯爛到我不想在星星台上看= ="(我可是三刷過電影的)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com