[討論] 金馬影展的字幕?

作者: feist (好聽)   2013-11-18 19:34:49
請問一下金馬影展的字幕
都是打在右邊的嘛
我第一次看的時候(也只有看過一次)
好不適應喔
而且我是坐在靠後方 所以這樣看沒問題
那坐中間和前面的人 不是很痛苦嘛?
我是看莎拉愛跑步
為什麼不能打在下面啊?
作者: Grrr (蝙蝠俠的幫手)   2012-01-18 19:52:00
有的有英文字幕就會打在右邊
作者: frontin (去跑步)   2012-01-18 20:36:00
寫信去問比較快
作者: ajie (和小P上課的日子)   2012-01-18 21:10:00
有常跑影展的都知道 蠻多影片字幕都會打在右邊的
作者: ajie (和小P上課的日子)   2012-01-18 21:11:00
據自己判斷 通常是臺灣無代理的片子 在拷貝時自然不會進中字
作者: ursaminors (ursaminor)   2012-01-18 21:12:00
影展通常打在右邊 習慣就好 我覺得這次金馬的字幕有不
作者: ursaminors (ursaminor)   2012-01-18 21:13:00
少錯誤 漏字錯字之類 有人也覺得嗎?
作者: ajie (和小P上課的日子)   2012-01-18 21:14:00
因習慣坐最後一排 所以曾看過上字幕的工作人員坐在旁邊
作者: cching1021 (ching)   2012-01-18 21:14:00
右邊或下面都有 有時候還會有一條半透明白槓襯底....
作者: ajie (和小P上課的日子)   2012-01-18 21:16:00
字幕打好 對好時間點 用電腦程式播放 然後好像是用投影方式
作者: cching1021 (ching)   2012-01-18 21:16:00
不在下面的原因是有先非英語的片下方已經有英文字幕了
作者: maggiemaggie (maggiemaggie)   2012-01-18 22:14:00
坐前面更加不易看到 曾在臉書官網反映 沒人理 前
作者: maggiemaggie (maggiemaggie)   2012-01-18 22:15:00
幾年不是這樣的
作者: nicooooo1986 (妮可何)   2012-01-18 23:25:00
片商沒代理,拷貝無中字幕
作者: aria1226 (原來這就是悲傷)   2012-01-19 00:01:00
但有些有代理的一樣在右邊@@?像《莎拉波利家庭詩篇》《戀夏進行式》我看的時候字幕都在右邊
作者: ae86936 (龜山之光)   2012-01-19 22:25:00
搶不到票坐前三排的只有痛苦
作者: eglaibls (我是普通人)   2012-01-26 21:47:00
還好我坐第七排(依然有點痛苦)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com