[討論] 片名的翻譯國家的特性─"日落情書"影評

作者: darkofpolo (路人初號機)   2013-10-01 20:49:45
(聽說有版友寫信去建議片商更名了,不過這篇是寫在那之前....)
部落格主介紹:
蔡亦竹,網友們及自稱為蔡桑,台中人,日本筑波大學歷史人類學博士,在日本居住多年
,現正在日本工作,並致力於台灣獨立運動,部落格《河南參謀本部》內容包羅萬象,包
括台灣社會評論、日本時事觀察、日本歷史、日本生活紀錄.....等多樣內容。
網誌圖文版:http://ichiku37.blogspot.tw/2013/08/blog-post_15.html
片名的翻譯,國家的特性
作者: newwu (frankwu)   0000-00-00 00:00:00
看片名還以為Ryan Gosling又拍了一部手札情緣
作者: greensdream (放棄)   0000-00-00 00:00:00
片名好重要
作者: orinoco (orinoco)   0000-00-00 00:00:00
結論就是"XXX也開車超速為什麼沒接到罰單" 顆顆
作者: linhsiuwei (清心寡慾的天煞孤星)   0000-00-00 00:00:00
台灣沒什麼仇日人士,中國比較多。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com