Re: [好雷] Pacific Rim

作者: congregate (ラママンボ)   2013-07-17 00:18:03
※ 引述《uhks (歪太)》之銘言:
: Jaeger是德語中的獵人
: 賊鷗啥的難聽死了 又不是啥鳥類
: 德國坦克發展史裡面就有提到
: Jagdpanzer=戰車獵人=驅逐戰車=Tank destroyer
: 不過會引起如此大反應到片商換名詞翻譯
: 應該還是要感謝近期 進擊的巨人 OP第一句
Jaeger 也是「賊鷗」的意思,我相信是因為這段台詞的關係有關聯
才會如此翻譯的
http://www.youtube.com/watch?v=A85EtOalcsM
1:12 這邊 台詞 Let's go fishing
翻譯成賊鷗反而有點意思!
http://www.zwbk.org/MyLemmaShow.aspx?zh=zh-tw&lid=208197
作者: sivle (KC)   2013-07-17 00:21:00
我還以為是他是要去救漁船而已...@@
作者: winnietslock (老皮)   2013-07-17 00:27:00
賊鷗是真的鳥喔~
作者: uhks (歪太)   2013-07-17 00:52:00
原來真有這種鳥! 長知識
作者: nostar (減肥中)   2013-07-17 12:33:00
賊鷗掠食很凶的 翻賊鷗跟台詞一語雙關才搭得上

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com