[好雷] 賽德克‧巴萊:兩種文明對撞,不分高下。

作者: Aandrew (小安智)   2011-09-10 05:40:09
防雷頁
一、賽德克
想像一種從不認為肉體毀壞之後,靈魂也就隨之消滅或遠逝的
文化。相反地,它認為亡者的靈魂總是持續地與生者共存。
因為這樣,雖然先前我們彼此互不相識,但在我取下你的首級
之後,必須大聲報出自己的姓名。從今以後,你的靈魂和我的
生命就要綁在一起了:因為你的犧牲,讓我取得臉上驕傲的印
記,在其它也依然存在的先人之靈面前,證明我足以承擔勇士
之名。
你身為仇敵的肉體身分結束了,但原本就無關仇恨的靈魂與我
在一起,我尊重你。你成為我的血祭。
一開場,出現得短暫而炫麗的少年莫那‧魯道,直接展示了純
正的賽德克血統。當然不是所有人都能接受,事實上原住民在
台灣為數甚少,還能與這血統有些許連結的更加難尋,更別提
素昧平生的觀影者了。
導演當然可以選擇發揮敘事能力、仔細交代,讓更多人在電影
一開頭就站穩立場,同情永遠處於弱勢的原住民到底。但這樣
就與想要呈現文明對撞的原旨不符:不能讓大家一開場就站到
賽德克這邊去、把莫那當成英雄。
莫那只是賽德克,他從來就不是英雄。
二、驕傲的戰勝者
造化弄人。某個誠篤而精緻文化的擁有者,因為成功擁抱外來
文明,而驕傲地以戰勝者的姿態前來。
先是唯一穿著清廷朝服、簽訂戰敗合約的官員,然後是尚有幾
絲氣力與之一搏的漢人,全都兵敗如山倒,阻擋不了戰勝者的
意志。這段演得很快、甚至過快,就如史實中的戰勝者也推進
得很快、甚至過快一樣。
看到這裡,也就可知山中民族日後的命運了:人止關上早已備
好的巨石,只能落下一次;戰勝者的前鋒略略受損,但仍終將
推進。父親戰死、被迫成為頭目的莫那,什麼都不能做,只能
蹲在戰勝者的招降台前,無奈地低頭把玩地上的青草。
三、二十年的空白
導演選擇在接下來的二十年間,留下大片的空白。
霧社地區的日本房子蓋得很快,幾幕場景變換,醫務所、學校
、郵局、雜貨店,就這樣地藉著原住民的砍伐與搬運而建造起
來。還流著賽德克血液的資優生,已經穿上精緻文化擁有者的
制服,在教室裡教導著下一代的資優生,該如何用文字系統描
繪出所謂的文明。而年輕一代男子不再有機會在臉上留下驕傲
的印記,中年莫那頂著蒼蒼白髮,在酒罈邊悠悠地首度出場。
為什麼讓故事這樣進行下去?因為莫那不是英雄。上天開了一
個大玩笑,海峽對岸的政府戰敗,卻要邊陲島嶼上的人民、包
括莫那來承擔。
莫那並不具備思考這一切的頭腦,也許花二十年的時間,也搞
不清楚為什麼命運如此安排、又該如何反應。而原本一直與我
們同在的祖靈,似乎在獵場消失之後,竟也就逐漸消散了?於
是原本應該英勇的頭目只能日復一日地買醉,並日復一日地收
集火柴上的零星火藥,算是慢慢地排解心頭揮之不去的疑惑。
也許最慘烈的對撞並非公學校大戰,而是這空白的二十年。當
觀影者驚訝莫那怎麼老得這麼快、變得如此頹喪時,或可想見
莫那面對文明對撞的苦果,又該如何地不知所措。
四、開戰時刻
不是莫那的決定促成時勢,是時勢逼著莫那做決定。幾個擦槍
走火的事件串連在一起,竟使得還保有頭目身分的他,必須回
應年輕人想要反抗的心聲。
莫那不知道怎麼做決定。在溪谷旁、前來勸和的花崗一郎面前
,莫那還說出絕不會打起來的保證。沒想到就在下一刻,已經
消失二十年的父親之靈竟然出現了,邀請莫那加入他的歌謠。
原住民的智慧經常藏在歌謠之中。想讓晚輩了解什麼事時,就
邀請他們加入輪唱;長輩唱一句,晚輩就要馬上跟著複唱一句
,並設法使彼此的歌謠和諧地交融。在需要極高音樂造詣的歌
唱形式之中,晚輩必須透過自己口中的咀嚼,立刻記下歌詞的
內容。往往長輩的歌謠就只傳唱這麼一次;沒有記下來,也就
無法再傳下去了。
導演選擇忠實呈現這樣的一個段落。對觀影者來說,不是一個
太過貼心的決定,因為幾乎沒有一位觀影者熟悉賽德克的語言
,只能在歌謠進行之中緊盯著字幕,幾分鐘的歌謠裡卻又要把
一整個賽德克的核心信仰傳達完畢。
但對已經空白了二十年的莫那來說,他當下的體驗卻不見得和
我們相差甚遠。對於父親想說的話,他也只能用一首歌謠的時
間長度來理解。
血祭前,莫那穿上頭目的正式服裝,爬到山頂,以歌舞向祖靈
正式宣告。對不熟悉賽德克文化的觀影者來說,這似乎是一個
可有可無的橋段。但對莫那來說並非如此。二十年了,本應與
生者同在的眾靈魂們似乎都消逝無蹤,真正的賽德克正一點一
滴地流逝。但父親的歌謠卻讓自己發現,在原屬文明與戰勝者
文明全面對撞之後,仍有與祖靈重新連結的可能性。
那就來吧!整裝前往霧社。
五、血祭祖靈
你身為仇敵的肉體身分結束了,但原本就無關仇恨的靈魂與我
在一起,我尊重你。你成為我的血祭。
血祭不是殺戮,公學校大戰原本在賽德克文明的定義之中,也
不能算是一場戰爭。所以雖然殺了原本欺壓自己的敵人還是比
較爽快,但犧牲者的身分並不限於敵人。婦孺在這場血祭之中
,也經歷了重大的傷亡。
但果真是如此嗎?血祭和殺戮之間真的能夠區分得如此清楚嗎
?當莫那終於趕到公學校的升旗台,在霧散之後看見屍橫遍野
的現場,心中的疑惑油然而生:我該報出我的姓名嗎?年輕人
們獵首之後,該像以前一樣,好好保留頭骨、與仇敵的靈魂和
平共存嗎?
決定之初,莫那沒想那麼多。但在此時此刻,莫那突然遭遇的
疑惑,其實也就是觀影者的疑惑:這到底是血祭,還是殺戮?
決定終究下了,行動終究實現了。整個賽德克民族的下一步,
已經全部交在疑惑的莫那手中。
◎ 我的感想
以呈現莫那並非一位英雄,而是在文明對撞當下,被迫需要帶
領族人做出決定的這個角色來說,賽德克‧巴萊【太陽旗】應
該獲得正面的評價。他做的決定是個平凡的決定,能帶來好處
、卻也有必須承擔的代價隨之而來。兩種文明慘烈的對撞之後
,並未分出高下。目前的狀態怎樣連接上彩虹橋的彼端?期待
【彩虹橋】能精采地把故事繼續說完。
做為一個對電影沒有太多研究的普通觀影者,我對動畫品質沒
有什麼意見,事實上開場山豬的表現,常常可以在仍有打獵經
驗的原住民朋友口中聽到,並不算是太扯。音樂除了好聽之外
,我很感激導演非常重視它在原住民文化中扮演的角色。
另外,如果稍微聽得懂一點原住民語,就會知道電影團隊在編
寫母語劇本上花了多少心思。我們聽見演員努力背出來的台詞
,其實是文采非常高的原住民語,不只是一般的厘俗語彙。對
於這幾乎不可能讓觀影者察覺到的細節,也很仔細地處理;電
影團隊對於原住民族文化的尊重讓人敬佩。
僅以一個小細節做為證明:前半段有一場戲,雜貨店前的族人
叫皇民化的花崗二郎「走開」,他們用的是「烏撒」這個字。
雖然都是走開的意思,但「烏撒」是專門用來叫狗走開,而不
是叫人走開。這裡用的是「烏撒」,要日本人的走狗走開;到
了後半段,莫那叫花崗一郎走開的時候,用的就不是「烏撒」
了。可看見一郎這樣的人,在莫那心中的定位並非走狗。
至於導演賣力宣傳、團隊盡力行銷,無所不用其極地滲透各種
媒體管道,甚至把「愛台灣」也當做行銷的工具之一,這我沒
有意見。如果以後每一部國片都能獲得這種程度的關注,證明
國片市場蓬勃發展,應該也是台灣之福。
作者: Tina2255 (熟‧不熟‧七分熟)   2011-09-10 05:48:00
原來「走開」還有這樣的差別,謝謝您的分享^^
作者: Tina2255 (熟‧不熟‧七分熟)   2011-09-10 05:49:00
很佩服本片的所有工作團隊,能終於民族的語言,不曉得賽德克語是否會因此被受重視呢?原住民的智慧彰顯在歌曲中
作者: Tina2255 (熟‧不熟‧七分熟)   2011-09-10 05:50:00
這句話說的真好,但看電影的當下,要同時兼顧,還是會有來不及跟上理解的遺憾~~~希望出原聲帶啊
作者: ABBOBO (阿寶)   2011-09-10 05:51:00
長知識 感謝
作者: ABBOBO (阿寶)   2011-09-10 05:52:00
一樓 再去看一便不就好了XXDY
作者: newsp (戴面具的人)   2011-09-10 05:53:00
認同
作者: artyman (another arty)   2011-09-10 05:54:00
寫得很好 其實可以理解國外觀眾很直接聯想起911事件
作者: eiji6789   2011-09-10 05:55:00
勉強になりました
作者: myukaka (ZERO3)   2011-09-10 05:58:00
寫得太好了 T^T
作者: Luciferspear   2011-09-10 06:29:00
最後一段是甚麼東西
作者: WINDHEAD ( )   2011-09-10 07:31:00
受教
作者: tienxing (白雲飛)   2011-09-10 07:46:00
寫得好
作者: annpo (阿難)   2011-09-10 07:59:00
寫得真是太好了!!!!!
作者: SHINZI (梯啊ㄌㄚˋ懷挺~*)   2011-09-10 08:09:00
寫得不錯唷 你有把出草的精神寫出來
作者: marc1 (marc)   2011-09-10 08:11:00
寫得非常好
作者: Godspeed02 (May God speed)   2011-09-10 08:15:00
不曉得樓主對於gaya翻成"驕傲"有何看法?
作者: jeffu (su3cl3)   2011-09-10 08:23:00
寫得太棒了把背後的精神與文化都寫出來了 很多人看不習慣
作者: jeffu (su3cl3)   2011-09-10 08:25:00
其實是因為對他們文化的陌生
作者: PandaChu (Chu)   2011-09-10 08:40:00
寫得超棒! 大推!
作者: PhaseLead (付出本來就有代價)   2011-09-10 08:51:00
同意
作者: chung (中)   2011-09-10 08:51:00
推好文!
作者: tidus7723 (以范)   2011-09-10 09:01:00
關於usa那段您說的烏撒,是祈使句的時候的用法
作者: tidus7723 (以范)   2011-09-10 09:02:00
並沒有限定於對於狗的說法 人也會使用
作者: tidus7723 (以范)   2011-09-10 09:05:00
準備要去是mmaha,去過是mnusa,原住民的語言很有學問的
作者: Aandrew (小安智)   2011-09-10 09:13:00
我不是原住民 只是對原住民有接觸 懂一點皮毛而已
作者: Aandrew (小安智)   2011-09-10 09:14:00
對烏撒的理解只是聽人轉述 對字義與文法沒有完全理解只是想說即便懂些皮毛 也能感受到電影團隊的用心
作者: Aandrew (小安智)   2011-09-10 09:15:00
至於gaya 對我來說就太難了 也許tidus有更好的見解 :)
作者: cityruins   2011-09-10 09:35:00
我覺得這篇似乎可以m了
作者: seven32 (一帆風順)   2011-09-10 09:54:00
作者: des1267 (捏捏半糖去冰)   2011-09-10 10:14:00
試拍片當中也有烏撒這個詞 在3:34秒左右 應該不是叫狗
作者: ipipwrong (Guess)   2011-09-10 11:03:00
寫得很好! 大推~
作者: ikki (鳳翼天翔)   2011-09-10 11:12:00
第四點寫得很棒
作者: juimei1224 (囧)   2011-09-10 11:36:00
推好文且用心~
作者: matt1991 (土城哥)   2011-09-10 11:58:00
作者: style0955 (蝸馬)   2011-09-10 12:15:00
很用心!y
作者: ichirukia   2011-09-10 12:21:00
推用心
作者: killeryuan (龍鳥)   2011-09-10 13:08:00
用心推
作者: amerty26   2011-09-10 13:13:00
推!!!
作者: neversay (子不語)   2011-09-10 13:40:00
大推!!
作者: heavenblack   2011-09-10 14:40:00
好文推!
作者: kaplannote   2011-09-10 17:57:00
這篇寫的真好 值得m!
作者: vivera (vivera)   2011-09-11 21:39:00
作者: jenny0115 (嘿)   2011-09-11 22:14:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com