[影評] 葉問:從刪除與矛盾之處看真正的男子漢

作者: RainReader (R.R)   2009-06-22 18:08:04
描述一代武術宗師的電影。
當然從一開始,這就不會是一部單純的動作片武打戲。
正如導演葉偉信在媒體訪問時說的「這不是單純的傳記電影,
更不只是表現炫目的武打動作,而是傳達中國武學的精神內核。」
一些影評都注意到了《葉問》中的民族主義情感,或是在大陸上演時所產生的效應。
當電影選擇描繪近代中國歷史人物時,牽連糾葛的民族意識與大義情操就很難被忽略,
或者說,他成為不可避免的內在元素之一,但我認為這部分微光在導演的隱諱之中。
相較於上述類似的作品,《葉問》在描繪日本問題時,顯得非常謹慎。
反而是這電影在上演時被刪除的聲音影像(尤其是在中國內地播放時)
凸顯了這問題,營造出此地無銀三百兩的臆測想像。
作者: pase139 ( )   0000-00-00 00:00:00
帶回家的是半個地瓜 不是饅頭。
作者: HankSu ( )   2009-06-18 15:59:00
翻譯那段有點雞蛋挑骨頭 就算她聽懂中國這兩個字 那也有可他又講中國人 也有講自己名字阿 花這麼篇幅評論這個很無聊
作者: twinway (證券+期貨雙證照)   2009-06-22 18:10:00
GOOD!!!
作者: mirror08 (鏡子)   2009-06-22 18:13:00
關于翻譯那段,日本人就算精通中文也不一定略懂粵語啊...
作者: mirror08 (鏡子)   2009-06-22 18:14:00
從北京派一個官員去廣東都不見得語言能通,何況日本人
作者: sunej   2009-06-22 18:17:00
寫得真好
作者: chivalry70 (火鍋)   2009-06-22 19:40:00
嗯...聽說"中國人"是用廣東話說的???跟日文會像嗎???推 這是一篇好文
作者: piaggio   2009-06-22 19:51:00
自以為是的評論文 當初廣東佛山都說粵語!!日本高階軍官
作者: piaggio   2009-06-22 19:52:00
會略懂粵語嗎??本片原文是粵語 電影院也是粵語版本 不過
作者: piaggio   2009-06-22 19:54:00
DVD是中文發音 自以為是的抓片子BUG的評論 無法認同..
作者: piaggio   2009-06-22 19:55:00
還有你認為不可能發生的地方 正是最感動我的地方
作者: Borway (拉皮條客)   2009-06-22 19:56:00
"中國內地"
作者: piaggio   2009-06-22 19:57:00
這部片沒有特意醜化日本人 正是我對這部片最不滿之處
作者: piaggio   2009-06-22 19:58:00
當時的日本人哪可能給你武術比賽 順我者奴 逆我者亡
作者: piaggio   2009-06-22 20:00:00
如此而已.....
作者: piaggio   2009-06-22 20:02:00
這篇文章被M 實在無法茍同...
作者: SilentEye (追尋,沉默在千年。)   2009-06-22 20:32:00
原PO講得很中肯呀,推一個~
作者: Thomson1014 (剪掉~忘記)   2009-06-22 20:33:00
我要打十個
作者: jellyno1   2009-06-22 21:08:00
推 另外推文火藥味好濃 看電影嘛 輕鬆點吧
作者: midstrong (衣不如新 人不如舊)   2009-06-23 00:20:00
粵語的中國人比北京話更接近日本話的中國人
作者: sunnydragon7 (香腸)   2009-06-23 10:41:00
應該說日本人學的是北京話,但是在大陸各種口音都有
作者: kawachi (暑假的尾聲)   2009-07-08 18:13:00
精彩的見解,所謂的好文,不管對錯,就是能指出一般人想不到的地方,讀者看了有收穫。
作者: pazival   2009-09-14 17:57:00
好看!好推!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com