雖然劇情很舊了 先防雷
我劇情現在是在跟一個病弱女一起輪迴了數十天
然後就聽對話文字一直寫虛空
我遊戲語音是用日文 就一直聽語音在講akasha
就在想虛空就虛空  你日文用akasha 就引來我的疑惑
雖然我一開始只覺得就是連接個知識平台 給取個名字叫虛空吧
然後去GOOGLE查了下Akasha 這意思
阿卡西(Akashic /Akasha)是梵文,它的意思是「以太」或者「宇宙原始能量」。 『阿
卡西記錄』(Akashic Records)意指宇宙最高的意識次元,是一個泛著無垠光波的神聖
奧秘場域。 它是宇宙萬有的 生命之書蘊含著整個宇宙的歷史,也記載著宇宙裡萬
般存有自太初之始的所有經歷和體驗。
是說這比較好理解吧
怎麼覺得中文給這裝置取名反而比較難理解
作者: 
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   
2023-06-13 04:11:00虛空劫灰往事書   這個標題就夠難懂的了
作者: 
Huevon (巨蛋)   
2023-06-13 05:05:00因為這個世界的天空是虛的啊
作者: 
vanler (凡)   
2023-06-13 06:07:00他們覺得不說人話很高大上
作者: 
MelShina (月落烏啼霜奶仙)   
2023-06-13 06:31:00劫灰到底在哪裡
作者: archerhole   2023-06-13 07:09:00
應該是中文先取名虛空 日本本地化後才成阿卡莎?
作者: 
melzard (如理實見)   
2023-06-13 07:55:00虛空系統被關掉了 這個劫是虛空的劫沒毛病
須彌一堆釋迦牟尼學院已經看到頭暈 翻成虛空是德政==
作者: 
Regition (器根G刃)   
2023-06-13 08:31:00就很愛掉書袋阿 明明簡單的東西可以裝得很複雜
作者: bunmomo (文桃)   2023-06-13 09:46:00
估狗アーカーシャ就會看到虛空兩個字了
作者: arceus   2023-06-13 10:04:00
中文沒問題 反倒日本實況主看到譯名都很痛苦虛空 大慈樹王 小吉祥草王 全是一串無意義的假名
作者: 
melzard (如理實見)   
2023-06-13 10:11:00不是無意義的假名吧 那是宗教經文裡面的神明等名稱啊只是因為是使用片假名所以看了會完全問號 寫漢字大慈樹王可能還好懂的多當然像其中有些名字是重新拆解自己造的 那就更模糊
因為這些印度語的日文翻譯都是音譯 中文是意譯 所以中文版比較好懂
作者: arceus   2023-06-13 10:27:00
對一般日本人而言就是無意義又拗口跟中文看到那些學院名的情況一樣
所以日文也沒問題啊,就有稍微懂日文的都知道現在日本都是音譯吧,結果導致他們讀不懂也是日本的問題
作者: 
keerily (非洲人要認命)   
2023-06-13 13:37:00你叫阿卡西還是叫虛空,一般人都看不懂是什麼呀虛空至少還比較好記,像上面說的六學院我到現在也記不清
作者: 
MelShina (月落烏啼霜奶仙)   
2023-06-13 14:37:00大瑪哈巴托拉
阿卡西紀錄比虛空更常聽到,去Google 就知道了,看到虛空反應不過來虛空=阿卡西很正常,日文那樣翻也正常且正確,沒事不會刻意去用多歧義又難寫難唸的漢字