如題
有一說一 青雀雀食滿可愛的
但在主線劇情中
主角一行人去找青雀,青雀在打牌
牌友說:青雀妳快一點啊,我們椅子都快坐穿了
https://i.imgur.com/78O4FNI.png
我看著就覺得不對勁,
羅浮人為了避免久坐造成椎間盤突出,常會站著打牌
眼前哪來的椅子呢?
但鐵道又沒辦法重新播放語音,
我就到B站找,找到了劇情影片
https://i.imgur.com/TZNioUE.png
原來原文裡講的是「坐化」啊!
繁化組改成「椅子都快坐穿了」也太怪了吧
當然繁體化時想必只會有文字,沒有遊戲畫面可以對照
這種地方會出錯也難免,可以體諒
但「坐化」又不是只在中國用的用語,
怎麼會改掉呢?