[翻譯] Creepypasta-柯爾文的園地

作者: chasswow0413 (Chass)   2020-06-13 20:44:20
原文網址:https://www.creepypasta.com/colwins-corner/
原文標題:Colwin's Corner
作者: yu800910 (掃地娘)   2020-06-13 21:21:00
作者: garrut (garrut)   2020-06-13 22:06:00
推翻譯
作者: winnitzeng (小燕婆婆)   2020-06-13 22:38:00
我看不懂
作者: dandingduck (淡定の鴨子)   2020-06-13 22:43:00
這是替身攻擊
作者: tom282f3 (學妹戰士)   2020-06-13 23:03:00
就是「某某卡通失落的一集」那種經典的creepypasta加入「原來只有我看得到嗎」來解釋這件事
作者: TWkid (蹉跎易逝韶光老)   2020-06-13 23:23:00
推!雖然翻譯有點卡卡的不過好看!期待續集咦有續集嗎
作者: nastim (納茲丁)   2020-06-13 23:55:00
簡單來說,就是那種小孩跟大人看的節目內容是不同的樣子
作者: parcel (Darlene)   2020-06-14 00:48:00
「我認為這對我姐姐和我來說一定是個好節目可以看。」 應該要改成妹妹
作者: lissmart (裝滿雜物的破紙箱)   2020-06-14 01:31:00
一直看成柯博文
作者: ikik002200 (wheewhee欣)   2020-06-14 01:39:00
謝謝翻譯,好好看
作者: phmm307 (MMorgan)   2020-06-14 02:02:00
一直看成達爾文
作者: QCLE (Ha~hello?)   2020-06-14 02:24:00
作者: pingupink (Helena)   2020-06-14 03:12:00
很好看~謝謝翻譯
作者: cat663 (貓婷)   2020-06-14 04:13:00
讓我想到蠟燭灣
作者: halulu (I'll be there.)   2020-06-14 09:28:00
主畫面選單。畫面。
作者: jack12872 (炎煉凡爾斯)   2020-06-14 12:08:00
菜單->主畫面選單屏幕->螢幕/畫面
作者: c08371 (梅子站長)   2020-06-14 13:55:00
一直看成柯seafood
作者: wildcat5566 (野貓)   2020-06-14 14:41:00
影片每播放一次就表示有個對應的人會被殺死
作者: ShyanLin (Shyan)   2020-06-14 16:18:00
一下姊姊一下妹妹 翻譯很辛苦但也要重新檢查一下啊第四段最後一句「並沒有迷住她」意思應該更接近「木偶的巨大瞳孔並沒有影響她的興趣」巨大木偶才對 看錯字XD
作者: Bruroc (Bruroc)   2020-06-15 11:18:00
謝謝翻譯
作者: coyote1314 (渣巴巴)   2020-06-16 11:43:00
屏幕...
作者: timmy9801 (寶寶愛吃漢堡包)   2020-06-18 15:42:00
我認為這對我(姐姐)和我 這邊的sister是妹妹~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com