[經驗] 茶桌異聞-二鹿老宅(三)

作者: erzhen04 (RUI)   2018-11-18 10:28:36
老宅有他靜謐的美,自然也有他歲月裡填入的神秘。
其實我不想把老宅寫得太恐怖,只是想客觀敘述茶桌上的見聞。
畢竟我也不想破壞老宅的形象,我自己就是個愛老宅的人,時常到處走走去去,拍拍那些老
宅。
所以老宅這一系列的大概不會篇篇飄點滿滿,多的應該是玄怪難以解釋而已。
如果有機會,我多少會在文內順便介紹一下鹿港的一些小典故。
而大家一直討論的台文部分,我也是想客觀表達當時敘述的情境,當初怎麼說,我就怎麼寫

考量到有些人會有看不懂的問題,所以加入了翻譯,前面兩篇也翻譯完成了,請不要再因為
看不懂就噓我了...
腔調詞語用法可能大家會覺得有點怪,這也是鹿港有句老話「鹿港人,講話無相仝。(鹿港
人,講話不相同)」說的,與外地的差異所在。
要系統上的說出差在哪裡我說不上來,可能有些專門研究台語的專家才會比較瞭解吧。
然後有朋友一直覺得所謂鹿港腔就是看了早期的電影「嫁妝一牛車」裡說的那樣,不對的!
完全不是那樣阿!那只是怪腔怪調而已!請大家不要誤會!
最後,家父茶桌上出現的聲音還是台語居多,硬轉成白話中文就覺得失了味道。
台文我也才剛開始寫,一篇短文裡我也不會放太多,只留少少幾句讓大家咀嚼回味,也許可
以趁機推廣台文。
作者: dovecots (養樂多很多)   2018-11-21 09:32:00
很有人文氣息的系列 推推~
作者: Gina88265 (居那)   2018-11-18 10:44:00
喜歡這系列
作者: jhj914   2018-11-18 11:02:00
我是鹿港人,以前我唸肉圓的台語是“肉回”,蛤蜊唸“ㄏㄨㄣˉㄧㄡˊ”,鍋子唸“ㄟˊㄚ”,嬸嬸說剪刀時會說“ㄍㄚˉㄌㄧㄢˋ”,讀大學時被笑後就不這麼講了,回家才講
作者: cmschool (cmschool)   2018-11-18 11:09:00
我初戀就是鹿港人,常常直接從台中騎車去找她XXXD
作者: kiwifish16 (奇異果魚)   2018-11-18 11:33:00
推,這樣更想去看看了
作者: v22333 (手手來)   2018-11-18 11:42:00
雖然對懂台語的人即使音調不同稍微轉一下還是可以理解是什麼 但對台語不熟的人附上翻譯閱讀就不會那麼困難 推推
作者: cicq (cicq)   2018-11-18 11:49:00
作者: f7i69 (Green)   2018-11-18 12:06:00
作者: vgpsbt (BT)   2018-11-18 12:15:00
奇人軼事、典故傳奇,推提醒一下,你的分類也有點玄喔
作者: leo215412 (bboy)   2018-11-18 12:23:00
鹿港人 想回家了
作者: QQpala (你若不離我定不棄)   2018-11-18 12:52:00
鹿港的台語真的很特別,喜歡作者的文筆,很有感情
作者: earthuncuttv (追風者)   2018-11-18 12:53:00
作者: wzicgm (wzi)   2018-11-18 13:10:00
推推,個人覺得有種沉穩古韻的感覺,求更XD
作者: ama8082 (蛤)   2018-11-18 13:13:00
*逢年過節。推直白地名,比南海路、重慶路、綏遠遼寧中山中正忠孝仁愛好多了。
作者: psychoF (F型患者..)   2018-11-18 13:14:00
推這篇 版上有一個彰化地區的也非常好看
作者: st90166 (雪)   2018-11-18 13:19:00
推有翻譯,雖然會台語可是跟你們腔調不同真的會看不懂QQ
作者: VischDonahue (荒野の迅雷)   2018-11-18 13:24:00
推推
作者: germ611 (germ611)   2018-11-18 13:52:00
我現在就是睡紅眠床
作者: serenitymice (靜鼠)   2018-11-18 14:12:00
我是沒什麼腔的鹿港人,但完全看得懂啊,感覺問題不在腔調差異,而是單純不熟台語漢字而已
作者: guardian862 (八爪瑜)   2018-11-18 15:24:00
作者: FANNYFISH (愛睡覺的魚)   2018-11-18 16:16:00
推推推,好久沒聽到紅眠床這詞,這也是我小時侯的恐懼,到現在還有陰影
作者: loveshih (pepe)   2018-11-18 16:23:00
很有味道的故事
作者: renakisakura (秋櫻)   2018-11-18 16:57:00
作者: JIA3336 (影薄)   2018-11-18 16:59:00
作者: battlemarvel (猩猩兔)   2018-11-18 18:02:00
作者: ryno   2018-11-18 18:51:00
以前有看過紅眠床的靈異照片,至此之後就很害怕紅眠床
作者: tony1017 (tony1017)   2018-11-18 19:44:00
作者: TKCH (啥?)   2018-11-18 19:52:00
作者: cat663 (貓婷)   2018-11-18 20:08:00
我好奇紅眠床到底是當作嫁妝就能叫紅眠床,還是睡死人了才能叫紅眠床?
作者: justtryyolo (高會走開啦)   2018-11-18 20:33:00
推!
作者: iiyu (面對!)   2018-11-18 20:47:00
(逢)年過節排(穢)
作者: chiutepiao (阿飄。)   2018-11-18 20:55:00
我覺得只要會講台語應該就看得懂原po打得吧 好看
作者: futurekeep (hey hey hey)   2018-11-18 20:59:00
啊啊,說到彰化,那個長壽街系列一直沒有後續啊~
作者: joyce133 (啊啾啾)   2018-11-18 22:21:00
看得懂 翻得很有味道 用心推
作者: sumano1276 (瑪諾)   2018-11-18 22:27:00
f大,長壽街好像寫完了耶
作者: w01192001 (喵喵貓)   2018-11-19 00:08:00
坐等下篇
作者: x35926808 (小蝸 (We are X))   2018-11-19 00:21:00
喜歡這系列的故事,再給推
作者: S921236092 (Alvin)   2018-11-19 00:31:00
推,好看
作者: xechiong (客舍似家家似寄)   2018-11-19 00:34:00
台文Chi-Ba-Hun!
作者: jet9252000   2018-11-19 00:37:00
推,好看
作者: misantropie (沒定性)   2018-11-19 01:00:00
紅眠床我老家還有三床,都還在使用哦。
作者: j31712 (手中的幸福)   2018-11-19 02:38:00
紅眠床,敲碗敲碗。
作者: aimer6010 (愛米兒)   2018-11-19 02:48:00
老宅系列好棒 但翻譯文字的顏色太深看不清楚呢
作者: stoub (藍田)   2018-11-19 04:03:00
看到熟悉路名推推
作者: hhhsu   2018-11-19 11:01:00
看到摸乳巷想到上次跟朋友去觀光被旁邊衝出來的住戶罵不知廉恥QAQ推老宅推翻譯
作者: jlo67   2018-11-19 11:12:00
約三十年前,我爸帶全家出遊,在鹿港附近迷路,問路問到氣pupu。老阿伯腔調太重,完全聽不懂在說什麼XD
作者: baliallin (穗高)   2018-11-19 12:57:00
去過鹿港一次 摸乳巷比我想像寬 胸部要很大才能摸到吧?
作者: nikkyy (nini)   2018-11-19 13:14:00
推!喜歡老宅的故事
作者: harveyhenry   2018-11-19 15:24:00
台文有味道!
作者: sky225188   2018-11-19 15:37:00
鹿港前陣子開了一家老宅咖啡 原本想去的心情現在有點怯步怎麼辦啦XD
作者: missugly (人醜心更醜)   2018-11-19 16:46:00
太厲害了 用文字表現出這些對話
作者: staffordan (寶可夢)   2018-11-19 18:46:00
作者: nat50601tw   2018-11-19 21:36:00
作者: IMNPUS (= =+)   2018-11-19 21:42:00
推,寫的真好,想再去鹿港走走了
作者: nakomone (nakomone)   2018-11-19 22:35:00
嘉義布袋蛤蜊也會唸ㄏㄨㄣ ㄧㄡˊㄚ
作者: homelancy200   2018-11-19 23:18:00
期待
作者: pintolu (byedeer)   2018-11-19 23:41:00
鹿港台語真的很神秘XD
作者: mialala (隨身攜帶的甜蜜)   2018-11-20 01:40:00
期待紅眠床
作者: PlatinumPt (白金)   2018-11-20 09:46:00
其實二樓蛤蜊的說法好像有寫作粉蟯~我在臺南聽到的粉蟯和蛤仔有一點不同。也可能是後人自己區別的^^
作者: batka (快樂蝙蝠)   2018-11-20 14:32:00
很棒的地方故事
作者: pttuser112 (goodday999)   2018-11-20 16:20:00
用台文寫才有味道
作者: pommealice   2018-11-20 18:53:00
推臺文好有意境
作者: viviya (^_^)   2018-11-20 20:14:00
何必如此 台語用中文打 既失音準 又失原意 自創文字吧意境www笑了 詞不達意的翻譯你也能有意境
作者: sam09 (柊鏡)   2018-11-20 20:17:00
鹿港人推一個
作者: lskd (呼~哈~)   2018-11-20 20:27:00
覺得既保留原音又打上翻譯的做法很棒,用心給推
作者: erzhen04 (RUI)   2018-11-20 22:49:00
回viviya 這台文並不是我自創字,而是早已經有文字系統存在的,教育部也有編撰字典,坊間也不少台文寫作的書籍。並不是你不知道就不存在喔!
作者: mnbv0937   2018-11-21 00:23:00
台文系表示 樓上講得真好
作者: serenitymice (靜鼠)   2018-11-21 10:19:00
某樓急著秀無知,超智障XDD
作者: bajoky (羊駝愛鬧)   2018-11-21 12:21:00
笑死某樓臉腫
作者: ch31129 (肥貓曼陀蘿)   2018-11-21 13:53:00
這系列真好看 支持推廣臺語
作者: F0011010101 (法客)   2018-11-21 15:32:00
作者: jimmonster (jdog)   2018-11-21 18:51:00
覺得台語好美哦
作者: wisely003 (wisely)   2018-11-23 16:18:00
作者: orz8906 (別人笑我太瘋癲)   2018-11-25 22:42:00
有人好無知
作者: lulilulala (沒ㄘ飽的羊)   2018-11-26 14:55:00
推 順便噓某樓無知
作者: rockcatqueen (rock_cat)   2018-11-26 16:34:00
覺得文章寫的很風雅,尤其是台文應該費了一番功夫!
作者: easycat (easycat)   2018-11-27 10:00:00
回來推 也推台文
作者: uzumaki (無業)   2018-11-27 18:02:00
推台語文
作者: nino0939 (cara)   2018-11-30 17:36:00
某樓不要秀下限。笑死人
作者: denny5425 (放屁三分鐘)   2018-12-07 10:52:00
作者: bjqsankaur (游來游去)   2018-12-08 19:16:00
作者: saimeiitw (AKIRA)   2018-12-09 18:15:00
也是海口腔,路過推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com