[翻譯] Nosleep - **此非測試** 紀錄II

作者: bothilove (竹弟)   2018-08-17 18:01:20
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/97k7tg/this_is_not_a_test_log_2/
原文標題:***THIS IS NOT A TEST*** Log 2
有些字句不太確定是否翻譯正確,還望各位海涵。
作者: Angel851014 (Hsin)   2018-08-18 10:27:00
推推
作者: handsome0611 (夜晚的魔王)   2018-08-17 18:15:00
先推!!
作者: bowooki   2018-08-17 18:15:00
感覺他犯規了?
作者: lofe5206 (舒舒)   2018-08-17 18:44:00
作者: ttochanghua (台北到彰化214公里)   2018-08-17 18:45:00
作者: cavitylapper (類聚)   2018-08-17 19:07:00
怎麼感覺跟前一篇的結尾接不起來@@?
作者: greensh (綠眼)   2018-08-17 19:14:00
I hadn’t thought about it until now那句 感覺比較像是他本來完全沒想到房子裡沒有任何武器?
作者: fungzi1114 (檸檬醬)   2018-08-17 19:52:00
感覺是很多天的紀錄 匯集到一篇來
作者: naryu (naryu)   2018-08-17 20:59:00
謝謝翻譯
作者: yu800910 (掃地娘)   2018-08-17 21:33:00
犯規了
作者: adidas168 (平凡過一生)   2018-08-17 21:36:00
作者: Maryyyy (瑪莉歪)   2018-08-17 21:51:00
作者: missy (missy)   2018-08-17 22:04:00
作者: iamleaf47 (LEAF.)   2018-08-17 22:12:00
作者: Hertz52 (52赫茲)   2018-08-17 22:44:00
可以揮手很不合理呢,這也是種互動
作者: tom282f3 (學妹戰士)   2018-08-17 22:47:00
原PO那句話 意思應該類似 "一旦你不與其他人互動之後生命的一切都不再感覺真實了"
作者: green198809 (天啊我的貓怎麼這麼可愛)   2018-08-17 22:48:00
推!
作者: surrender (投降了)   2018-08-17 22:50:00
跟禿頭男互動會不會引來麻煩啊?
作者: yiiitsen (yiyiii)   2018-08-17 22:59:00
作者: aho6204 (14歲博士)   2018-08-17 23:12:00
作者: peine (peine)   2018-08-17 23:13:00
推 感覺他好像犯規了
作者: epoch114 (斯歐)   2018-08-17 23:23:00
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2018-08-18 00:12:00
期待後續
作者: a1234414 (a1234414)   2018-08-18 00:25:00
覺得那句可以翻成 「生命之所以真實是因為其中的人」
作者: flowersuger (Mia)   2018-08-18 03:59:00
推 只有他一個被實驗?那之前停電周圍房子怎麼會亮
作者: yannicklatte (Brandy)   2018-08-18 08:38:00
作者: weRfamily (A)   2018-08-19 00:16:00
作者: irita123 (笑容很重要~)   2018-08-19 02:02:00
喜歡a1234414大對那句的翻法
作者: ItsATrap (啊啊啊啊啊陷阱啊)   2018-08-19 04:02:00
推 如果翻成「生活的真實性莫過於其中的人」呢? (結合a1234414大的想法和自己的意見)
作者: ctes940008 (蛤!我只是小兵!?)   2018-08-19 07:04:00
後面還有
作者: Janeko (日貓)   2018-08-21 02:40:00
QQ
作者: SaoirseH (沙織)   2018-08-22 22:48:00
作者: rapnose (鼻馬龍)   2018-08-29 14:04:00
Paul Giamatti XDDDDDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com