[翻譯] Nosleep- 安東尼・魏里斯

作者: greensh (綠眼)   2018-08-13 13:25:45
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/8z3plv/anthony_willis/
原文標題:Anthony Willis
作者: iamwhoim (偏偏愛上了DJ)   2018-08-18 13:03:00
好看推,謝謝翻譯
作者: lych9520487 (小路哦)   2018-08-13 13:42:00
哦哦這個好看
作者: ddyz (噗)   2018-08-13 13:44:00
好長一篇 謝謝翻譯
作者: exploabanera (一動也不動)   2018-08-13 13:46:00
推推~口氣翻得很到位
作者: leo82528 (銀狼嘯月)   2018-08-13 13:48:00
推翻譯
作者: zealles (zealles)   2018-08-13 13:52:00
對話最後一個是不是沒換到紫色~
作者: greensh (綠眼)   2018-08-13 13:54:00
感謝提醒 上色上到頭昏眼花@@
作者: NCTUduke (NCTUduke)   2018-08-13 13:58:00
推,途中還以為這個人是惡魔要讓他殺了他妻女
作者: naryu (naryu)   2018-08-13 14:04:00
推,謝謝翻譯><
作者: zealles (zealles)   2018-08-13 14:04:00
阿~還有紫色對話第一句的後段應該是白色吧?翻譯的很棒,很有感覺!
作者: LightEcho (光音)   2018-08-13 14:07:00
翻得很棒 謝謝翻譯~
作者: ginyuki (森林小雪)   2018-08-13 14:18:00
翻譯得很棒很好懂,感謝翻譯
作者: hoij79627 (誠徵回收業者)   2018-08-13 14:41:00
好像看到厲陰宅之類的!好酷!!
作者: GroveStreet (jerseyfan)   2018-08-13 14:58:00
這篇好讚~~不知會不會有續集XD
作者: popstar (Love is a fallacy)   2018-08-13 15:00:00
翻得超好的 謝謝
作者: loveshih (pepe)   2018-08-13 15:02:00
作者: yu800910 (掃地娘)   2018-08-13 15:04:00
推推 比較想知道女嬰有沒有受傷……唉!
作者: SYJ0806 (毛毛豆子說你好)   2018-08-13 15:08:00
作者: piggyme   2018-08-13 15:08:00
The Others
作者: ikea21 (宜家貳壹)   2018-08-13 15:14:00
超酷的視角!感謝翻譯還有貼心上色XD
作者: Sing0703 (處處留情畜畜禽)   2018-08-13 15:15:00
作者: oceann (海恩)   2018-08-13 15:18:00
作者: MeowMarch (喵喵進行曲)   2018-08-13 15:25:00
謝謝翻譯 這篇精彩,是個會偵訊技巧的靈媒
作者: ULiMao (愛清潔有禮貌)   2018-08-13 15:33:00
推推 謝謝翻譯~~
作者: Austin0201 (TheSilverOne)   2018-08-13 15:38:00
謝謝 覺得註翻的蠻準的
作者: sputniky (史波尼克轉圈圈)   2018-08-13 15:42:00
超棒的文章跟翻譯!這轉折超好的啦
作者: stu87059 (同學同學)   2018-08-13 15:43:00
推推!喜歡
作者: miyahuei (啦啦啦~)   2018-08-13 15:47:00
推!變色好貼心
作者: roteKoenigin (the 8th square)   2018-08-13 15:51:00
「不準搶走」—>「不准搶走」喔
作者: QUEENO (昆歐)   2018-08-13 15:52:00
以為是閻羅王審判,結果是除魔啊!
作者: ashes0305 (嘎咕)   2018-08-13 15:55:00
推~謝謝翻譯
作者: jenny44 (熊熊告訴我一件事)   2018-08-13 15:57:00
謝謝翻譯
作者: miriam0925   2018-08-13 16:13:00
作者: lillian65320 (隱翼)   2018-08-13 16:13:00
這篇超酷!! XDD
作者: verious   2018-08-13 16:20:00
推 翻得很好!
作者: anny1031   2018-08-13 16:24:00
推 謝謝翻譯
作者: forever99013 (Re)   2018-08-13 16:33:00
推 好看
作者: kevininla ((kevin)   2018-08-13 16:34:00
作者: FollowMe6 (跟我)   2018-08-13 16:39:00
好精彩
作者: phang16 (pan)   2018-08-13 16:45:00
好看,推推
作者: ckid (可可)   2018-08-13 16:57:00
作者: HKDW ('H')   2018-08-13 16:59:00
好看 推推
作者: good5626 (長頸鹿)   2018-08-13 17:10:00
推翻譯,好看!
作者: lumosnox (t.ds.ot.m)   2018-08-13 17:11:00
心情垃圾桶,老二插得猛 翻得太妙了!
作者: w06yk6m4 (fordebate)   2018-08-13 17:16:00
推 翻譯得真好
作者: vivian0615 (Vivian)   2018-08-13 17:25:00
感謝翻譯
作者: iuzdy0213 (uuiVV_J33209)   2018-08-13 17:30:00
作者: midorin (音速小魚)   2018-08-13 17:47:00
翻譯真的到位,推
作者: Inaba1995   2018-08-13 18:03:00
感謝翻譯
作者: aho6204 (14歲博士)   2018-08-13 18:04:00
作者: mayii1020 (喵迋迋)   2018-08-13 18:11:00
好看
作者: natsusa (日夏)   2018-08-13 18:32:00
推,這篇翻得真好
作者: Raistlin0510 (舞風蒼浪)   2018-08-13 18:34:00
作者: cjtaotao (*-*)   2018-08-13 18:44:00
推用心 上色後超方便閱讀!
作者: sofia1103 (sofia1103)   2018-08-13 18:58:00
推翻譯
作者: Antarcticite   2018-08-13 19:13:00
推,好看
作者: yui2307 (御憶)   2018-08-13 19:17:00
翻譯超認真的~~
作者: yuvicchen (yuvic)   2018-08-13 19:52:00
作者: wayneisaman (雞母蟲)   2018-08-13 19:59:00
好看 謝謝翻譯
作者: ttochanghua (台北到彰化214公里)   2018-08-13 20:07:00
作者: IceYORI   2018-08-13 20:18:00
翻譯的超棒!一開始以為是心理專家要讓殺人犯承認犯行好起訴他之類的(雖然實際上也差不多?XD
作者: yu31 (yuan)   2018-08-13 20:24:00
辛苦了~這篇故事看得很過癮
作者: oshia   2018-08-13 20:38:00
好嚇人
作者: jeff666   2018-08-13 21:00:00
好看
作者: w87422   2018-08-13 21:05:00
這篇好棒 超有畫面
作者: bakcheia (bakcheia)   2018-08-13 21:10:00
很喜歡你的翻譯,真棒
作者: xxyuuyuu (術士赫琰)   2018-08-13 21:14:00
謝謝翻譯分享!好精彩的故事!
作者: LOLI5566 (蘿莉56)   2018-08-13 21:21:00
翻的不錯 故事有點像黑鏡的白色小屋
作者: sukinoneko (neko)   2018-08-13 21:28:00
相當精采的文章,感謝翻譯者的用心,以為是問嫌疑犯的犯罪過程,最後燒掉他真是太好了!
作者: cihoo000 (zilla mm)   2018-08-13 21:49:00
推用心整理,很好看!超精采
作者: feedback (positive)   2018-08-13 22:15:00
作者: Nashih (RuBBy)   2018-08-13 22:18:00
故事很精采 層層推進的壓迫感 譯者也很用心 感謝你!
作者: Funny0905 (天氣晴朗,心情清爽)   2018-08-13 22:19:00
太精彩了,翻譯得很易懂易讀!
作者: Nashih (RuBBy)   2018-08-13 22:25:00
感覺是出事的家 如果是主角辦公室他沒必要再走出門前面的逼問好像沒有必要性?
作者: denny5425 (放屁三分鐘)   2018-08-13 22:30:00
作者: onepart (萬)   2018-08-13 22:34:00
好看!!結局出乎意料
作者: ryno   2018-08-13 22:53:00
作者: teeshan (踢踢)   2018-08-13 22:55:00
翻得超好 謝謝翻譯
作者: sondbe (Mikuchika)   2018-08-13 22:55:00
你翻譯得很噁心 哭泣肩膀可騎的屌 哪裡有插得猛? 噁男翻譯是你自己幻想插得猛吧? 不小心透露了噁心慾望了呢呵呵原文就哭泣倚靠的肩膀變可以騎的屌 插得猛是你想插看了噁爛不舒服
作者: ctrt100 (司機麻煩開快點)   2018-08-13 23:31:00
感謝翻譯、想到之前妮可基嫚的一部作品
作者: SaoirseH (沙織)   2018-08-13 23:32:00
謝謝翻譯
作者: wildcat5566 (野貓)   2018-08-13 23:34:00
樓上在崩潰啥
作者: lfswg (向光性)   2018-08-13 23:55:00
作者: min1978 (i love mascara)   2018-08-13 23:59:00
感謝翻譯
作者: key88123 (鑰匙)   2018-08-14 00:00:00
這篇超有感覺
作者: lily711256 (阿渚)   2018-08-14 00:18:00
很精彩的內容跟翻譯
作者: sophia821227 (Dobby)   2018-08-14 01:03:00
不要離上面的負評我覺得你那段翻的超強 還有押韻神翻譯理
作者: wolfmeow (嗚哇)   2018-08-14 01:13:00
感謝翻譯!!
作者: soma (窗邊一直線)   2018-08-14 01:44:00
我也想試翻一次說: "淚水送肩膀 安慰到床上"只翻這句 因為我看不懂英文
作者: vannesa (Vannesa)   2018-08-14 02:22:00
推 感謝翻譯
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2018-08-14 02:37:00
好好看 感謝翻譯
作者: hazureMK (cutterknife)   2018-08-14 02:59:00
很有趣的故事!推推
作者: moonligirl (攸雨月)   2018-08-14 03:03:00
很精彩,感謝分享
作者: zeff (小福山雅治)   2018-08-14 06:52:00
好好看
作者: sputniky (史波尼克轉圈圈)   2018-08-14 07:04:00
Sondbe滾啦,為什麼要傷害翻譯就算你有不同看法,不能好好討論嗎?看免費翻譯還在那邊鬼叫,基本禮貌很難?另外猜想一個debug的解釋,驅魔師會製造幻覺,並設定成心理治療室(或律師事務所?)之類的樣子,而椅子跟畫有點像是Inception 那樣定錨作用的設定另外a了sondbe的ID,她應該有恐男焦慮,還在西洽地圖砲罵大家戀童變態噁心。可能因為自身的焦慮而無法分辨真實,原po別放心上
作者: naryu (naryu)   2018-08-14 07:29:00
怎麼還沒爆,推,這篇好看!
作者: david624   2018-08-14 08:32:00
作者: rukia114 ((>( ̄▅ ̄)<))   2018-08-14 08:55:00
推!! 一邊看一邊思考黃色說話的到底是正派反派
作者: holyshirt (日天日地)   2018-08-14 09:01:00
推!!!
作者: linyun109 (Lillian Lin)   2018-08-14 09:07:00
推翻譯!真的很棒
作者: sputniky (史波尼克轉圈圈)   2018-08-14 09:22:00
黃色是主角加重語氣強調吧?像粗體字那樣
作者: textile5566 (織品56)   2018-08-14 09:34:00
我覺得翻的很棒
作者: RanInPTT (宅宅類卿)   2018-08-14 09:44:00
挑戰試翻:眼淚肩上滴,老二當馬騎另外說聲翻譯辛苦了~
作者: ckhshooligan (建中8+9)   2018-08-14 09:59:00
翻的很好給推
作者: ironhihihi (Neko)   2018-08-14 10:02:00
翻譯棒!
作者: raura ( )   2018-08-14 10:04:00
那個sondbe不只恐男還厭女,也曾在西洽罵過發文的女板友
作者: faint308 (蛋白白白蛋白白)   2018-08-14 10:37:00
翻得好棒!推個
作者: KKFN (John)   2018-08-14 10:47:00
推測一些營造像是辦公室的物品可能是主角自悉與佈置,主要在於讓惡靈們被召喚後無法第一時間認出這裡是自己曾生活過的地方,藉以避免惡靈為了防禦自己的領域而表現過於侵略。
作者: abine (魚乾人妻小氣豬)   2018-08-14 10:59:00
推翻譯!
作者: easycat (easycat)   2018-08-14 11:00:00
推推
作者: epoch114 (斯歐)   2018-08-14 11:56:00
推!
作者: DeaGoo (大狗汪汪)   2018-08-14 12:06:00
推推
作者: maronster (化學突變鴨MS)   2018-08-14 12:09:00
有種在看渣康的感覺
作者: dustlike (灰塵)   2018-08-14 12:33:00
也不會很bug啦 就很費工夫的驅魔道具(?)
作者: libaga (妍希)   2018-08-14 12:50:00
翻得很棒
作者: jplo (jp)   2018-08-14 12:51:00
作者: mature000999 (小步走路比較)   2018-08-14 12:55:00
作者: adidas168 (平凡過一生)   2018-08-14 12:57:00
作者: tvxq940523 (Luluyu)   2018-08-14 13:05:00
翻譯辛苦了!
作者: remaxxx (新上路)   2018-08-14 13:14:00
翻的很好 原po好客氣! 謝謝分享
作者: Austin0201 (TheSilverOne)   2018-08-14 14:02:00
再推一次把songbe 扣的補回來有一些人真的有病
作者: a2396494 (xihuan7814)   2018-08-14 14:06:00
超棒的故事 謝謝 「你何不寄張明信片給我」笑死XD
作者: hok   2018-08-14 14:10:00
作者: sodapotato (趴趴熊沒懶趴)   2018-08-14 14:30:00
推 謝謝翻譯~
作者: mature000999 (小步走路比較)   2018-08-14 15:15:00
作者: wanan2 (le)   2018-08-14 15:20:00
推翻譯~
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2018-08-14 15:36:00
好酷的靈媒
作者: superchocola (晚上看不到~)   2018-08-14 15:56:00
謝謝翻譯!
作者: icha4520 (icha4520)   2018-08-14 16:02:00
感謝翻譯 另外某人的噓文也太搞笑XD
作者: LLer321 (Yohane)   2018-08-14 16:04:00
推上色
作者: basswalker (Im)   2018-08-14 16:11:00
推回來
作者: waterseen (水見氏)   2018-08-14 16:25:00
翻的好好看喔!還以為是警探之類的
作者: ninoruri (最近的天空..是藍色)   2018-08-14 17:03:00
作者: sosoeyes (soso)   2018-08-14 17:06:00
好好看
作者: Lydia66 (我的妄想會撕裂你)   2018-08-14 17:08:00
謝謝翻譯,大致都翻得很棒但"A shoulder to cry on becomes a dick to ride on"句原po翻得沒有押韻吧?要論押韻,推文的soma和RanInPTT都不錯啊。不然試試直譯:"能哭泣的肩膀總會變成能抽插的肉棒"雖然我覺得在飄版寫這個感覺好詭異(
作者: kogorou (苗栗小五郎)   2018-08-14 17:55:00
想到一個有點弱的 討拍討上床
作者: j7o6a5 (恍神安)   2018-08-14 18:16:00
康斯坦丁!?
作者: Legolasgreen (西裝背心是萌物)   2018-08-14 18:18:00
作者: naya7415963 (稻草魚)   2018-08-14 18:44:00
翻譯的好精彩,不過後段的暗紫手機版有點不好閱讀另推RanInPTT大的那句翻譯XD
作者: LLEHSIHL (773H)   2018-08-14 18:44:00
我推我推我推推推 崩潰的走開啦亨
作者: abccat0520 (PROPYLENE)   2018-08-14 19:02:00
推推
作者: telomerasea (端粒酶阿法)   2018-08-14 19:37:00
感謝超用心的翻譯!語氣的差異突顯好強!
作者: Felia (微笑是最美的語言)   2018-08-14 19:47:00
感謝翻譯還有貼心上色+1 像渣康+1XD
作者: glayteru00 (只是小護士)   2018-08-14 20:43:00
翻的太棒了!!故事也很精彩!感謝~
作者: tbreak (tbreak)   2018-08-14 20:43:00
很棒的翻譯
作者: smano (小喬)   2018-08-14 21:14:00
好棒!
作者: sputniky (史波尼克轉圈圈)   2018-08-14 21:14:00
覺得那句翻得很好啊,語感也很像
作者: maize21 (要當硬柿子)   2018-08-14 21:33:00
好看
作者: Asino (Asino)   2018-08-14 22:07:00
很好看的翻譯長篇,辛苦了
作者: Porara98763 (上邪)   2018-08-14 23:12:00
很像觀護人XD
作者: domo2331   2018-08-14 23:32:00
戲劇張力十足的一篇文,翻譯辛苦了
作者: hydraz (HydRaZ)   2018-08-14 23:39:00
謝謝翻譯 好專業 真的辛苦了
作者: ae2622 (惠仔)   2018-08-15 00:13:00
感謝翻譯
作者: joey89116 (寶寶王)   2018-08-15 00:16:00
借你肩膀躺 讓我肉棒爽
作者: sonny044 (桑尼)   2018-08-15 01:01:00
推翻譯,還有驅魔師好帥
作者: nekoOAO (喵太)   2018-08-15 01:30:00
翻得很好啊!忘記有沒有推過這篇 總之推!
作者: Cruised (你是我最完整的廢墟)   2018-08-15 02:26:00
寫的很好,不理解因為那句俗諺有疑慮的人的想法
作者: GenYENID   2018-08-15 02:54:00
主角的口吻想到康丁斯坦
作者: yiiitsen (yiyiii)   2018-08-15 03:00:00
作者: duoCindy (小佩)   2018-08-15 08:25:00
「這個房間」可能是虛擬的概念吧
作者: Hertz52 (52赫茲)   2018-08-15 09:04:00
這篇很好看
作者: cosmosmiLk (拍咪)   2018-08-15 12:49:00
感謝翻譯
作者: auclie (auclie)   2018-08-15 13:02:00
主角好帥(?) 謝謝原po的翻譯!
作者: mamy (歲月這把刀)   2018-08-15 15:44:00
感謝翻譯 故事很精彩
作者: chichii1015 (Alexis)   2018-08-15 16:39:00
感謝翻譯
作者: opmina (夢遊吉他)   2018-08-15 17:52:00
好適合拍電影覺得那句翻得很好,也有表現出角色的粗俗
作者: pearl0108 (珍珠梨)   2018-08-15 20:00:00
感謝翻譯
作者: unrechiran (遠雨)   2018-08-15 20:43:00
這個好
作者: Lydia66 (我的妄想會撕裂你)   2018-08-15 21:11:00
原po有押韻,是我看錯,抱歉!不過我忘了以前看的哪本韻書之類,ㄨㄥ韻和ㄥ韻算不韻腳不過我對音韻沒有研究,又不知道該怎麼查證,不好意思只能提出這一點線索*不同韻腳
作者: greensh (綠眼)   2018-08-15 21:20:00
你指的應該是古韻吧 現代漢語一般ㄨㄥ跟ㄥ可視作同韻
作者: Lydia66 (我的妄想會撕裂你)   2018-08-15 21:22:00
是的,不過有時候念起來不太有韻感,就會耍笨以為沒押了XDDD
作者: allaboutme (stay with me,)   2018-08-15 21:45:00
推!彷彿有康士坦丁的fu
作者: yellow77 (黃戚戚)   2018-08-15 23:03:00
翻得真好,謝謝您
作者: shitsucker (☆跳跳猴~~~☆〒△〒)   2018-08-15 23:07:00
喜歡那句翻譯啊!我跟原po 一樣變態XD 其實就是安慰安慰到床上去了的意思呀~
作者: danigreen (danigreen)   2018-08-15 23:26:00
推!好看
作者: Lolo0209   2018-08-16 01:45:00
翻得超好,果然是靈媒啊
作者: zxc246812 (湯姆上校)   2018-08-16 13:04:00
翻的很讚啊 真的一直想到渣康XDD
作者: donburi   2018-08-16 19:10:00
太精采了翻得很好 感謝!
作者: SofiLai (過敏人)   2018-08-16 22:07:00
很精采的故事
作者: lchun123 (該取什麼暱稱呢?)   2018-08-16 22:42:00
推翻譯 偏激言論就不必放在心上了
作者: babysnowcat (中仔仔)   2018-08-17 00:32:00
謝謝翻譯!讀得好過癮啊!
作者: gp03dan (HouseKing)   2018-08-17 00:45:00
作者: qwerty34679 (囍)   2018-08-17 01:16:00
很棒的故事~~ 謝謝翻譯
作者: wytt8805 (愛麗絲)   2018-08-17 06:43:00
謝謝翻譯 感覺除靈師(? 好帥啊!!
作者: cmaggie   2018-08-17 17:14:00
推翻譯;couple翻成伴侶的話如何呢?
作者: greensh (綠眼)   2018-08-17 17:46:00
有考慮過翻成伴侶 但第一時間可能會不容易讀懂...
作者: BLboss5566 (腐爛的馬甲)   2018-08-18 02:23:00
好看
作者: shower0713 (小宇)   2018-08-18 22:47:00
推喔!
作者: lichu721000 (栗子)   2018-08-19 16:46:00
經典好文!那個層層破解心房的對話設計,原文真的很會寫,翻譯還能精緻呈現語氣的變化,超強
作者: ponypuffy (冠冠)   2018-08-19 17:05:00
作者: guardian862 (八爪瑜)   2018-08-19 17:26:00
作者: jackshadow (夜晚的帝王)   2018-08-20 00:37:00
翻得很神
作者: imgenebaby (不能沒有妮)   2018-08-20 11:31:00
cool
作者: chou741004 (sunrise)   2018-08-22 07:46:00
作者: fish247520 (重修讓我過拜託)   2018-08-22 18:12:00
好像 神秘島 的劇情~~~
作者: brave98 (我要當勇氣人)   2018-08-22 20:35:00
好酷的角度!!
作者: awfulday (糟糕的一天 櫻雨綿綿)   2018-08-23 08:50:00
作者: hehehehe (重返農藥)   2018-08-24 22:48:00
翻得太好了 感恩推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com