[翻譯] Nosleep:為何我不再拍攝AV(18禁)

作者: cliffman1004 (KooKoo)   2018-04-15 12:38:40
原文網址:https://redd.it/7258n9
原文標題:Why I Stopped doing Fetish Porn
作者: fishing (RJ)   2018-04-15 12:41:00
再?
作者: blackbottle (蘇格蘭威士忌)   2018-04-15 12:43:00
再?
作者: sophia6607   2018-04-15 12:43:00
再啦
作者: dandingduck (淡定の鴨子)   2018-04-15 12:43:00
再啦 然後QQ
作者: cassancie (怪怪)   2018-04-15 12:46:00
如果看到一半硬了是不是很糟糕
作者: realnofish (真的沒有魚)   2018-04-15 12:47:00
喘著器……氣吧?推翻譯
作者: nondelivery (如此)   2018-04-15 12:47:00
要不是看在你有心翻譯就噓了 文字者基本
作者: yu800910 (掃地娘)   2018-04-15 12:47:00
時有「蹊蹺」
作者: cc618000 (鍵盤5566)   2018-04-15 12:48:00
在網站上看影片的時候認不出自己父親?
作者: yu800910 (掃地娘)   2018-04-15 12:50:00
一般來說,敢把那種影片上傳到網路的加害人幾乎都會把不利於自己的畫面給剪掉或打馬賽克吧?認不出來很正常
作者: jenny44 (熊熊告訴我一件事)   2018-04-15 13:04:00
嗚嗚好口怕
作者: weibeta (Man in Mirror)   2018-04-15 13:08:00
雖然文末有一瞬間讓我感到噁心,不過只要報警驗DNA事情應該就會有答案直系父女就算合意性交也是不行的吧?
作者: believejoy (ふね)   2018-04-15 13:10:00
連翻譯都要用“立馬” 覺得不舒服
作者: johnson02020 (宅到很火大)   2018-04-15 13:20:00
立馬本來就有這用法了吧 不舒服到底是怎樣啊
作者: weibeta (Man in Mirror)   2018-04-15 13:25:00
不知道以後的人會不會看到餅幹、頭發 或是牛逼也會認為本來就有這用法....(攤手)啊 我不是針對翻譯的原PO 抱歉
作者: hayate4821 (雙重星)   2018-04-15 13:30:00
那不一樣好嗎,立馬這用法可不是現代中國的網路用語,也不是繁簡轉換造成的錯字。宋朝就有「立馬萬言」這種說法了好嗎……老早就有的使用方法都不能用,要不要乾脆不用中文算了
作者: weibeta (Man in Mirror)   2018-04-15 13:33:00
立馬萬言 立在馬旁 與現代中國單純把立刻馬上簡語化是不同的來源講這個在媽佛板就離題了.. 我不再多談
作者: ts00758579 (桐)   2018-04-15 13:36:00
推翻譯~~ 笑了 立馬是有什麼不能用?
作者: hayate4821 (雙重星)   2018-04-15 13:36:00
那你怎麼解釋金瓶梅的立馬造橋?而且立馬萬言的立馬的確是有時間短的意思,不然是要怎麼用來形容才思敏捷……
作者: patrickleeee (派脆)   2018-04-15 13:39:00
是他老爸 小孩有很大機率出現缺陷 遺傳疾病
作者: hedgehogs (刺蝟)   2018-04-15 13:46:00
老實說近親結合的子代,,異變率沒有想像中高
作者: ez910115 (ez910115)   2018-04-15 13:57:00
P ..恩..都是同一家人還要驗dna嘛? 怎麼驗都不會不一樣
作者: bbadia (笨腳掌)   2018-04-15 13:58:00
印象中近親結合沒那麼高的隱性基因不良產生
作者: ez910115 (ez910115)   2018-04-15 13:59:00
老爸兼差拍av 結˙果剛好跟av女兒 合作,很真實又好笑
作者: bbadia (笨腳掌)   2018-04-15 14:01:00
立馬不是新詞,但這不表示現在中國常用的詞彙是接續宋朝
作者: SheenaRingo0 (SheenaRingo)   2018-04-15 14:02:00
笑死一堆仇中腦看到用語就崩潰
作者: ez910115 (ez910115)   2018-04-15 14:02:00
日本也有類似的就是
作者: weibeta (Man in Mirror)   2018-04-15 14:02:00
出門前穿衣服思考了一下,我想到隱隱奇怪的點在哪裡了
作者: bbadia (笨腳掌)   2018-04-15 14:02:00
那時的詞彙用法,也可能只是剛好意思一樣的巧合罷了
作者: ez910115 (ez910115)   2018-04-15 14:03:00
一對分手的男女聲優,某天居然要一起配音一段裏番床戲w
作者: weibeta (Man in Mirror)   2018-04-15 14:03:00
若說語源一樣就一定要用一樣的詞,那台灣的土豆只能是馬鈴薯而不能是花生若說語源一樣就不能用不同的詞,那麼所有拉丁語系也只能用同樣的詞 不順著他國用,就等於不能用?這思考我不認同說完了 來去花市 (自己滾蛋<<<
作者: hayate4821 (雙重星)   2018-04-15 14:08:00
沒人說一定要用,但有些人就是一看到別人用就要跳出來反對啊。
作者: weibeta (Man in Mirror)   2018-04-15 14:08:00
我相信美國人聽到朋友說一串英國人用的詞也會覺得不太順並非是仇中什麼的。
作者: nobuusa (兔靖語)   2018-04-15 14:26:00
推父姦結局
作者: ken760220 (守護騎士)   2018-04-15 14:27:00
看推文還以為我走錯版
作者: sinomin (邗安)   2018-04-15 14:27:00
某樓沒看懂,這才不是老爸兼差拍mv
作者: kevininla ((kevin)   2018-04-15 14:36:00
靠背
作者: tina033900 (一起學英文)   2018-04-15 14:39:00
希望這不是真的
作者: lovetrip (陪我去旅行)   2018-04-15 14:43:00
這篇很明顯是老爸變態吧!一點也不好笑 囧
作者: Aquarius402 (misswinter)   2018-04-15 14:43:00
好好的翻譯文到底在吵什麼 尊重一下翻譯的人好嗎
作者: franklin1997 (富蘭克林)   2018-04-15 14:45:00
好好,那我們用的立馬是立馬萬言的立馬,中國網路用的是立刻馬上的立馬,是不一樣的詞喔~這樣某樓開心了嗎實在對不起譯者,樓上說得對,還是文章為主
作者: cb1210630 (ptptp)   2018-04-15 14:50:00
推推推
作者: jokywolf (joky)   2018-04-15 14:54:00
這應該不是甚麼邀約拍A片,而是以A片的形式來釣魚虐殺..有點像是『恐怖旅舍』那樣,但當變態發現來的是女兒
作者: laukun (崛起)   2018-04-15 14:55:00
這是專門提供鬼父近姦服務的詐騙集團吧
作者: jokywolf (joky)   2018-04-15 14:56:00
就改變主意沒有殺害她,不然其他AV女優都是以失蹤收場至於女兒生下小孩就只是更變態的想法而已...
作者: unicornGL (Meion)   2018-04-15 14:57:00
推立馬啦,怎樣
作者: laukun (崛起)   2018-04-15 14:57:00
鬼父可能知道女兒是av女優也看過片,對女兒起歹念
作者: a40302010a (Gakki我老婆)   2018-04-15 15:14:00
再啦(X)
作者: vivianhebe (小威v)   2018-04-15 15:19:00
這結局令人屏息,不知該不該慶幸是遇到他老爸所以沒被殺。
作者: xxlelite (雙囍臨門)   2018-04-15 15:25:00
推翻譯!乾蝦
作者: moriyako (何妨吟嘯且徐行)   2018-04-15 15:28:00
鬼父....
作者: v31429 (瓜君メロン宇宙)   2018-04-15 15:31:00
英美、中台是無法比較的,很難懂喔?英國有想要統一美國嗎XD
作者: howardhope (紅蟳女孩~等等我)   2018-04-15 15:32:00
好噁.... 感謝翻譯
作者: emmalouis (Chloe 報表打不完)   2018-04-15 15:35:00
謝翻譯 推立馬。尊重翻譯者好嗎?
作者: chs75841213 (答魯阿姆)   2018-04-15 15:38:00
說不定鬼父之後會變成鬼祖父(還是鬼父?算了好亂)
作者: lfswg (向光性)   2018-04-15 15:43:00
這篇好不舒服QQ
作者: zhenchen (水水)   2018-04-15 15:47:00
天啊,這爸爸好可怕......推翻譯,辛苦了~
作者: cat663 (貓婷)   2018-04-15 15:50:00
這篇真的是心靈獵奇……
作者: crazedog (瘋狗)   2018-04-15 15:51:00
立馬怎樣嗎?都是繁體中文有問題嗎?
作者: shower0713 (小宇)   2018-04-15 15:58:00
推翻譯!
作者: lazyrr (動動動)   2018-04-15 16:06:00
嘔嘔 要吐了 爸爸太垃圾了吧
作者: sj19950601 (hero翔)   2018-04-15 16:10:00
覺青有夠噁心 自己在那邊崩潰
作者: yanghala (墨燃)   2018-04-15 16:13:00
推推
作者: kojiba (kojiba)   2018-04-15 16:20:00
沒產出還挑毛病的id真是頗呵
作者: yui2307 (御憶)   2018-04-15 16:30:00
這爸爸超噁心的
作者: a8112210 (腦袋空空)   2018-04-15 16:38:00
好噁心......另外 在人家推文下吵有事嗎
作者: borntoeat (外星來的)   2018-04-15 16:41:00
立馬還好,最近討厭高端低端XDDDD
作者: hsuan712   2018-04-15 16:46:00
推個立馬
作者: ASH2012 (機率就是個賭字)   2018-04-15 17:06:00
好可怕...不知道主角的媽媽...
作者: gloriedenia (香)   2018-04-15 17:11:00
作者: hip184184 (橘子)   2018-04-15 17:20:00
還以為來到八卦版,推翻譯 推立馬
作者: home1188933   2018-04-15 17:23:00
好噁心的故事'…
作者: s125028939 (趙子龍)   2018-04-15 17:29:00
推h大
作者: xxlelite (雙囍臨門)   2018-04-15 17:29:00
原來打錯字這麼不可饒恕,這裏的鄉民還真嚴苛啊!文字者基本?呵
作者: shiraby (放開那個五樓)   2018-04-15 17:31:00
擔心文化入侵的版友 與其執著在這種事情上 不如擔心如何強化我們的民族認同吧 背骨仔永遠是背骨仔 別在傳教時壞了形象 遠了那些中間選民
作者: Chionodoxa (花百)   2018-04-15 17:36:00
看推文還以為進錯版。同意66樓J大的推測,之前的AV女優都被虐殺,這次發現是女兒,才逃過一劫。
作者: Felia (微笑是最美的語言)   2018-04-15 17:41:00
推翻譯 推樓樓上s大
作者: beep360 (beep)   2018-04-15 17:41:00
AV男優高端槍進片場,AV女優採立馬姿勢全裸帶襪待機
作者: Ecampus (7.7)   2018-04-15 17:50:00
有番號ㄇ
作者: aga191919 (加加)   2018-04-15 18:02:00
好嘔OAO 感覺鬼父計畫好的只是看在是女兒所以沒殺了她,還是在計劃孫女..?
作者: Justapig (就只是一隻豬我心領了,)   2018-04-15 18:02:00
想到Queen snake的影片都超變態的QQ
作者: erik0206   2018-04-15 18:14:00
作者: chu1022921 (陳鮪魚)   2018-04-15 18:34:00
推翻譯! 有翻譯我們才有好文看~
作者: linkinclaire (insomnia)   2018-04-15 18:35:00
感謝翻譯!!!某樓光一個立馬也能氣噗噗成這樣,糾察隊嗎
作者: crocus75   2018-04-15 18:36:00
所以是因為爸爸才能活著回來? 怕 QQ
作者: holyjj (它宒宅)   2018-04-15 18:37:00
看完只想到,為什麼沒吃事後避孕藥....
作者: crocus75   2018-04-15 18:39:00
是說我也不喜歡立馬這個詞 不過不是本文重點就是了XD
作者: rockfu (石頭)   2018-04-15 18:51:00
不喜歡立馬+1 不過譯者有譯者用詞的自由 尊重
作者: loveSETSUNA (味噌豆腐)   2018-04-15 18:59:00
中國人就不能過來用ptt不能翻譯嗎,氣成這樣0.0
作者: lrfnc (自由)   2018-04-15 19:00:00
支那狗崩潰潰,支那狗滾出去,別來看媽佛謝謝
作者: twbbsbbs (bbs)   2018-04-15 19:00:00
原po好無辜XD,來個推,感恩原po翻譯!這篇好變態啊 @@
作者: woops813 (周大叔)   2018-04-15 19:03:00
推翻譯,感謝!
作者: iamwhoim (偏偏愛上了DJ)   2018-04-15 19:06:00
乾好噁啊啊啊啊啊啊
作者: fang999 (fang999)   2018-04-15 19:10:00
推立馬 爭這個真的很令人反感
作者: ohiloveUK (國王陛下萬歲)   2018-04-15 19:15:00
立馬不順眼+1,而且在我的文字體驗裡這確實是從對岸傳來的,雖然不影響閱讀啦。 回到正題本篇真的好噁OOOOrz 噁心廢物老男人QQQQ
作者: eva7041222 (非言)   2018-04-15 19:18:00
感謝翻譯,鬼父去死吧
作者: uoyevoltnaw (雲之彼端)   2018-04-15 19:23:00
果然推文還是最馬佛wwww
作者: ggrreeeenn (小綠綠)   2018-04-15 19:25:00
我也是想到怎麼沒吃事後QQ
作者: Axarz631 (荒)   2018-04-15 19:26:00
糾結中國用詞的人真的很無聊 不如不要用中文好嗎
作者: chou741004 (sunrise)   2018-04-15 19:32:00
翻譯推
作者: c8162981 (milk tea!!)   2018-04-15 19:57:00
強詞奪理而已,立刻馬上就立刻馬上,還扯立馬萬言,悲哀
作者: bilibala09   2018-04-15 20:11:00
覺得說服留下孫女超噁心。。。
作者: oldchi (Mua)   2018-04-15 20:15:00
推翻譯辛苦了,另外這篇好噁...
作者: a890245 (Esperanza)   2018-04-15 20:16:00
這父親好噁心
作者: stephanal ((  ̄□ ̄)/喔~喔喔~喔喔)   2018-04-15 20:22:00
呵呵ptt真的跟以前差很多 一堆人開始覺得反反中很潮 明明以前根本沒人在用的詞也能扯
作者: adidas168 (平凡過一生)   2018-04-15 20:29:00
作者: fuye12 (fuye)   2018-04-15 20:42:00
推,結局好可怕
作者: allgod (歐尬德)   2018-04-15 20:45:00
有些人需要接受詞彙轉變的度量…不改變的語言是死的
作者: Axarz631 (荒)   2018-04-15 20:49:00
作者: prysline (Boochu)   2018-04-15 20:53:00
看了推文才知道有立刻馬上的簡語說法,不然還真不懂立馬有什麼好氣的,這詞原先就是古代傳下來的用法,就跟單純說馬上一樣@@
作者: lovegq00 (凱淇)   2018-04-15 20:57:00
獵奇,感謝翻譯
作者: opmina (夢遊吉他)   2018-04-15 20:58:00
AV演員應該平常就會吃事前避孕藥了吧
作者: Kuromi0929 (萌萌酷洛米)   2018-04-15 21:01:00
好噁心啊
作者: masterkey (小破)   2018-04-15 21:02:00
仇中的言論真無聊 在那邊爭什麼爭啊
作者: nondelivery (如此)   2018-04-15 21:05:00
補推 其它錯字偶爾難免 但請再在要分啊
作者: mtc3113 (3113)   2018-04-15 21:08:00
謝謝翻譯,雖然結局有點噁心QQ
作者: chin883215 (嫣然)   2018-04-15 21:35:00
推翻譯 是說...我台灣人 但我有印象中 我就會用立馬怎樣怎樣 了耶
作者: ruthertw (小葉老大)   2018-04-15 21:38:00
寫得好精彩,可惜是假的故事...
作者: ultradoublez (冰音)   2018-04-15 21:43:00
怕..
作者: kidstyle17   2018-04-15 21:44:00
推翻譯 好噁的故事 覺得前幾樓在吵立馬超無聊的..
作者: ming0803 (黃達)   2018-04-15 21:45:00
因為是自己父親所以沒有被失蹤?
作者: sotsu2016 (狩橱)   2018-04-15 21:46:00
要命喔
作者: murderhyde (海德)   2018-04-15 21:55:00
感謝翻譯,但這篇真是噁到無法用推的…
作者: crazysun (阿吉)   2018-04-15 21:57:00
好噁...
作者: kapibara (水水豚)   2018-04-15 22:21:00
說不定是老爸策劃啊,電話都打到家裡來了
作者: sunone (西瓜)   2018-04-15 22:21:00
抱歉 噓#158樓 這麼噁的故事是假的你竟然覺得可惜?!怎變推了QAQ 這故事真的很不舒服 但還是謝謝翻譯
作者: laugh8562 (laugh8562)   2018-04-15 22:22:00
比這篇文夠噁的是不分場合作亂的覺青 滾回八卦
作者: clair810326 (阿拉蕾)   2018-04-15 22:23:00
推翻譯,覺得這篇真的好噁心啊......感覺是父親刻意
作者: MAJAN7085 (Majan)   2018-04-15 22:26:00
立馬推一下
作者: fytarge (林間煦陽)   2018-04-15 22:34:00
這篇有啥中國用語嗎??還好吧?
作者: bleuvoir (bleuvoir)   2018-04-15 22:40:00
性教育很重要,遇到這狀況要吃事後藥啊
作者: dniwa (丁瓦)   2018-04-15 22:42:00
立馬沒錯啊 不過有人愛扯覺青就有錯了
作者: animal1997   2018-04-15 22:48:00
不是有找到影片嗎 為什麼沒發現是她爸?這篇有噁心到就是了
作者: telomerasea (端粒酶阿法)   2018-04-15 22:50:00
我也困惑做這行的怎麼沒有平時就固定吃避孕藥,畢竟保險套不是100%欸
作者: t13thbc (the 13th black cat)   2018-04-15 22:52:00
最近nosleep的梗都滿弱的
作者: YAMABUTA (年紀大了就忘記暱稱這事)   2018-04-15 22:53:00
翻譯辛苦了,結局好噁。吵架的人好煩
作者: cutegirl68 (Q割肉)   2018-04-15 22:57:00
覺得立馬沒差 有些人喜歡有些人不喜歡謝謝翻譯 沒辦法討好所有人有些文字獄真的很過火
作者: zxc455233 (尼特族王子)   2018-04-15 23:11:00
我也搞不懂是時代變了還是怎樣 一堆反反中的 傻眼
作者: v28229333 (只能這樣囉)   2018-04-15 23:20:00
拍片怕怕
作者: yinyin8801 (開冰箱)   2018-04-15 23:23:00
請問媽佛點在哪裡?????????
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2018-04-15 23:31:00
謝謝翻譯。魔人退散啦
作者: cutegirl68 (Q割肉)   2018-04-15 23:37:00
瓦…抓完用法抓馬佛點呀
作者: ShuHsin (可樂馨)   2018-04-15 23:37:00
推一個 辛苦你的翻譯
作者: sankidd (lahow)   2018-04-15 23:39:00
推翻譯,順便推個立馬。十幾年前就在繁體散文內看過立馬一詞。
作者: bangsiart (咧)   2018-04-15 23:45:00
推翻譯!這篇後勁那麼強還有人問媽佛點在哪 有事嗎另外 立馬不是對岸用語ㄅ 到底在崩潰三小 立馬幫幫忙XD
作者: belucky   2018-04-15 23:49:00
立馬給你個推
作者: lianki (單眼 要爆嗎?)   2018-04-15 23:51:00
推文比較馬佛...影響想看文的人
作者: onlyyou0601 (圓圓)   2018-04-15 23:52:00
都什麼時代了,因爲網路的關係全球文化往來本來就密切,為什麼別的國家的用語就不能用?這又不是什麼需要用非常正式用語的重要文件。還不是一堆人歐巴來歐膩去的,聲優這種單字也不是來自原本的中文啊。就當成外來語看不是很簡單嗎?
作者: lianki (單眼 要爆嗎?)   2018-04-15 23:52:00
也對譯者不尊重...
作者: vwpassat   2018-04-16 00:00:00
支那就支那,中什麼國,中出國嗎?
作者: Ethan5312 (Ethan)   2018-04-16 00:29:00
噓nondelivery,為什麼可以把別人的付出講的這麼理所當然?看了覺得比本文內容還令人不舒服
作者: chiaomaster (豬木伊)   2018-04-16 00:33:00
這也扯到仇中?是有多悲憤?
作者: q20136 (微笑)   2018-04-16 00:36:00
立馬給推
作者: Thamia (laylay)   2018-04-16 00:38:00
同意E大,nondelivery回覆的內容真媽佛呵呵
作者: nanamihsu (金害)   2018-04-16 00:48:00
講我不再多談然後www
作者: abccat0520 (PROPYLENE)   2018-04-16 01:01:00
推翻譯某樓到底是在自以為什麼www
作者: docoke (花)   2018-04-16 01:07:00
噁爸
作者: GDUNICORN (掐理)   2018-04-16 01:11:00
支那用語就支那用語,強詞奪理
作者: km0220 (Jimmy Yang)   2018-04-16 01:20:00
可怕
作者: do9527 (jim do)   2018-04-16 01:35:00
不喜歡就左轉離開,口嫌體正直一堆
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2018-04-16 01:45:00
推立馬,這詞真的不是後來才從中國傳來的,推原po,感謝翻譯,但這故事真不舒服QQ
作者: myaku524 (myaku524)   2018-04-16 02:20:00
推文太歪了吧,所以因為她是女兒,才沒被殺死其他拍過片的失蹤女人可能都已經被.........
作者: heat0204 (heat)   2018-04-16 02:21:00
台灣向來說立刻 沒在說立馬 這是事實兩岸一家親後 才開始立馬 立馬的
作者: jianledu (...)   2018-04-16 02:39:00
立馬=支那用語
作者: yangnana (娜娜)   2018-04-16 03:09:00
推文很馬佛+1
作者: tpwin7 (Win7)   2018-04-16 03:43:00
推翻譯,另外到底這板的推噓文風氣啥時才能改正呢~
作者: jess73330 (jess)   2018-04-16 03:48:00
你沒聽過不代表沒人用過 一群被意識形態燒腦的自大狂另外感謝翻譯這麼精彩文章 看到大小頭都流汗
作者: tpwin7 (Win7)   2018-04-16 03:50:00
推樓上大小頭流汗
作者: badend8769 (壞結局)   2018-04-16 04:04:00
無法接受別人用中國用語的還是離開網路比較好
作者: snowphase (snowphase)   2018-04-16 04:32:00
不知道該不該說還好遇到的是爸爸 才活著立馬 是很普通的用語 二十幾年前台灣就在用了 不用這麼敏感
作者: yeaaah (♥ω♥)   2018-04-16 05:03:00
偉哉覺青
作者: Kimitsao (鬆臉)   2018-04-16 05:11:00
如果看到一半硬了是不是很糟糕+1...
作者: rainyday013 (sky_zot)   2018-04-16 05:37:00
「恐怖的故事開始在我先接到這部凌虐AV的拍攝邀約。」覺得這句中文很怪
作者: edman008ptt (偷偷閒)   2018-04-16 07:37:00
立馬又怎樣了 其他人都要跟你一樣才是人?
作者: iamoldtwo (目標:單手腳離地拉單桿)   2018-04-16 08:35:00
本子
作者: rainyday013 (sky_zot)   2018-04-16 08:37:00
看到修改後了,要不要試試看改成「...從...開始」或許會更好點?辛苦翻譯了
作者: petitebabe (petite)   2018-04-16 08:46:00
立馬真的沒甚麼
作者: enjoytbook (en)   2018-04-16 08:48:00
立馬還行,不要視頻就好@@
作者: fcorners (不動明王)   2018-04-16 09:19:00
立馬還好啦 有翻給推
作者: jungpo (希望~)   2018-04-16 09:42:00
立馬都不行平常到底有沒有在看中文啊...
作者: weihao9420 (搞笑小湯匙)   2018-04-16 10:02:00
幫忙翻譯就該感激了 不然不要看
作者: newsoulth (躓滯 girl)   2018-04-16 10:03:00
立馬很ok,不算是大陸用語吧
作者: ron830927 (鬍子滷肉飯)   2018-04-16 10:28:00
立馬哪有問題,反中反到腦殘的智障是不是?
作者: s80385 (我們牽手吧!)   2018-04-16 10:47:00
「立馬」這詞我15年前國中就在使用了,中文同義立刻,這很難懂嗎?說這個詞現代中文才出現的人,你國文老師都哭了!可能國語老師也一起哭。
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2018-04-16 11:15:00
s大我也國中就在用了XDD(握手(重點錯
作者: sam811017 (sam)   2018-04-16 11:22:00
竟然一個詞吵成這樣不簡單
作者: remaxxx (新上路)   2018-04-16 11:35:00
太噁心了
作者: honeycandy (甜心)   2018-04-16 11:37:00
滿可怕的結局,謝謝翻譯
作者: bbace   2018-04-16 11:40:00
媽佛點是在於推文有87%在吵立馬?
作者: rita810707 (油膩膩)   2018-04-16 11:54:00
拜託原P.O. 不要因為推文的魔人刪文,我很喜歡這篇&你翻譯的文筆
作者: w26236196 (啊不然咧)   2018-04-16 11:57:00
推 立馬立馬立馬立馬立馬立馬立馬立馬立馬立馬
作者: petitebabe (petite)   2018-04-16 12:00:00
我國中也用過立馬 哈
作者: junesoso (小酥酥)   2018-04-16 12:03:00
好噁...
作者: juden (帥毅)   2018-04-16 12:39:00
所以是自己的父親......
作者: danlight (丹丹)   2018-04-16 12:40:00
七樓不知道在嗆什麼,有錯字好好說原po也改善就好,還要高姿態說要不是翻譯就噓了,求你看了嗎?
作者: beiong0917 (beiong0917)   2018-04-16 12:49:00
鬼父自己培養未來的…
作者: wonder6253 (wonder6253)   2018-04-16 12:55:00
積非成是,鄉愿真多,這篇推文最馬佛
作者: microerect (Weber)   2018-04-16 13:03:00
啊大家想用什麼詞就用什麼詞,也不用掰說自己多立馬是立馬萬言的立馬啦。大方承認自己被中國影響又不會怎樣,台灣被中國影響的地方還少了嗎?錯字,的。
作者: alice0514 (萊茵)   2018-04-16 13:19:00
推翻譯~
作者: ttcml (三三)   2018-04-16 13:26:00
普通的外國用語也能崩潰,真的是跟中國人一樣的台灣玻璃心
作者: emmalouis (Chloe 報表打不完)   2018-04-16 13:30:00
噓某n 讀者基本禮貌你做到了嗎?好意思說文字基本
作者: GARIGI (咖哩雞)   2018-04-16 13:33:00
好可怕,不過上傳的影片應該看的出是父親吧這篇的推文怎麼回事……原PO拍拍,謝謝你的翻譯!!
作者: shadleheart (海上狸貓)   2018-04-16 13:43:00
幹...
作者: flyhattmann (茶哉)   2018-04-16 13:51:00
某些人一定很愛日本,目前一堆用詞都是日文漢字喔
作者: tpwin7 (Win7)   2018-04-16 13:58:00
哈哈哈哈連日本也加入戰局喔這板真的很有趣
作者: Zante (泡泡)   2018-04-16 14:00:00
某樓真的笑死了,求你看了嗎?你打字完全不會有錯嗎?一付高高在上講的話真讓人想吐
作者: miart (mili)   2018-04-16 14:01:00
推翻譯,結尾真是太恐怖了。另外也推立馬,自己不喜歡是一回事,看到中國用語就崩潰熱愛糾正別人怎麼使用,仇視到如此偏激盲目笑死w
作者: ppccfvy (手心手背心肝寶貝)   2018-04-16 14:04:00
Marvel點是知道被中出還沒吃藥吧
作者: moonights   2018-04-16 14:07:00
推翻譯,一堆在文字上著墨的人實在無聊
作者: adslin (渡鴉先生)   2018-04-16 14:21:00
翻譯的很棒阿,某樓高高在上的態度我還以為是走錯版ww夠媽佛,妳可以糾結文字,但是別人沒欠你錢沒必要都遵循你那尊大的自我中心意識吧?彼此尊重是很難嗎?
作者: NUTSME (潛水蔥)   2018-04-16 14:24:00
有在吃事前藥的話剛好懷上也太衰
作者: porterlevis (jeff)   2018-04-16 15:25:00
前幾樓加上作者回覆還蠻好笑的XD
作者: xian (鹹蛋超人)   2018-04-16 15:39:00
看完立馬推一個!
作者: gerund (動名詞)   2018-04-16 15:51:00
後座力超強
作者: GAGA1 (嘎嘎)   2018-04-16 15:51:00
立馬 古代詞彙了 有人崩潰很不可思議 鎖國好了
作者: keigo1201 (ELsa)   2018-04-16 17:03:00
謝謝翻譯~辛苦惹。看到結尾立馬覺得好噁...
作者: helen4522 (呆cat)   2018-04-16 17:11:00
真噁,內文說明那個變態特別興奮 而且電話是打到家了,明顯是老爸連同那夥人一起策劃的吧 。覺得小女兒很危險,該不會留女兒活口的原因就是為了?
作者: wetoria (wetoria)   2018-04-16 17:20:00
推 一堆國文小老師,寫錯字好像欠你們一樣,口氣不能好一點?
作者: shamanlin (點藏必須死)   2018-04-16 17:34:00
立馬立馬立馬,我只能說近年很多人本身語文能力很低到不認識的詞彙或是看到中國在用就認為是中國專屬用語然套入仇中情緒,不意外啦不過文中這父親也太猛了,連續三次...?
作者: takao (高 熊)   2018-04-16 19:03:00
感謝原po翻譯 看完立馬推
作者: goldencorn (香廊金萄)   2018-04-16 19:08:00
天啊這真的很marvel
作者: achiaur (7a)   2018-04-16 19:09:00
看完立馬給推!也覺得有在計畫孫女…
作者: demiackerman (半田君的老婆)   2018-04-16 19:21:00
立馬沒問題,但噓某幾樓話說也才一個說立馬而已,一堆親中的跳腳腳
作者: cookiesweets (3m)   2018-04-16 19:23:00
http://chengyu.game2.tw/archives/228025立馬根本不是最近新的詞,而且在宋朝就有“馬上”的意思了自己沒文化還嘴硬
作者: Wooper (烏波)   2018-04-16 19:28:00
推說真的從小用立馬就等於立刻 完全沒聽過是立刻馬上的簡寫
作者: mini32g (mini32g)   2018-04-16 19:39:00
媽佛真的越來越文字獄了,錯字都不行的人你們從小到大國文都考100嗎?好棒棒捏。感謝翻譯,鬼父真噁,立馬看一徹來壓壓驚。
作者: ERQQ (EQQR)   2018-04-16 19:53:00
立馬在宋朝是說坐在馬上停著的意思吧.......會變成立刻是十幾年前從中國傳入的另外立馬就是大陸人簡稱立刻+馬上沒錯
作者: GAGA1 (嘎嘎)   2018-04-16 20:36:00
就說立馬在宋朝就有立刻的意思 還十幾年前 ......立馬/馬上 有立刻的意思 都是來自同一個典故 是你沒用立馬
作者: violin9458 (提琴魯魯)   2018-04-16 20:51:00
立馬為什麼不能用 啊不就中國外來語新詞彙??? 又不像視頻/影片這種明顯是異詞同物的爭立馬跟立刻馬上這種根本沒差的詞用已經太好笑
作者: sherryrainie (梨子喔~)   2018-04-16 21:17:00
是女兒也是妹妹,未來會不會變成爸爸跟孫女,好像日劇蟑螂那部
作者: achi56 (阿其)   2018-04-16 21:44:00
從推文可以看到人性的執念才是可怕的
作者: vito1218 (vito)   2018-04-16 22:06:00
某些推文才是恐怖
作者: yuhime (yuhime)   2018-04-16 22:45:00
爽看別人翻譯,還頤指氣使指責原PO錯字,這種態度也算是奇葩惹~錯字是多罪大惡極?某人的態度才是最可惡的感謝原PO翻譯!
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2018-04-16 22:54:00
推 立馬立馬立馬立馬立馬立馬立馬立馬立馬立馬
作者: RicFlair (Figure-four Leglock!!)   2018-04-16 23:53:00
立馬幫你推一個
作者: kimyestjolie (Spiggi)   2018-04-17 00:00:00
乾不要再立馬來立馬去的,這不重要好嗎
作者: wcccwccc (廁所西西)   2018-04-17 00:24:00
推推
作者: nicsutian (尼可斯拉)   2018-04-17 00:26:00
立馬推一個
作者: b151063124 (台中高工具人)   2018-04-17 00:28:00
支那用語就支那用語 在那凹宋朝立馬萬言 兩個明顯不同義
作者: Nishiwaki (00零綾綾)   2018-04-17 01:14:00
立馬給推OuO
作者: LarryST (Larry才是真愛)   2018-04-17 01:30:00
這篇好噁...是說我也是有印象時就會用立馬了呀奇怪反而這幾年聽別人說發現是中國用語還很驚訝
作者: rosalic0423 (流緒)   2018-04-17 02:58:00
同樓上 不過這篇真的後勁有點強
作者: chung74511 (迷惘)   2018-04-17 03:01:00
很無聊耶...語言這東西本來就是看的懂就好 管他哪來..
作者: exshadow (荊棘)   2018-04-17 03:27:00
立馬推個~~~
作者: a27588679 (飛雲)   2018-04-17 03:49:00
反詐騙
作者: bll135 (洪大少)   2018-04-17 05:22:00
對中國用語與否沒意見,不過拉宋朝護航的人到底活在啥時代啊...語言會因為人們常用不常用而改變意思或少用到被社會遺忘,前者例如支那,百年前中國人還以此自稱,現在你跟中國人說他們是支那人看看會怎樣;後者多如繁星,例如成語掌故,拉個冷門的出來亦不是人人能懂。更別說讀駢文,很多中文系老教授都未必有能力。拿一個詞千年前有人用來反推今人就要接受千年前的用法跟意思...我也是笑笑。
作者: pote85712 (母豬寶寶)   2018-04-17 05:46:00
幹 懶覺青年真噁 還莫名其妙把拉丁語系拿來偷換概念
作者: ga822961 (太太)   2018-04-17 06:05:00
不說到底是哪來的 說是立刻馬上的簡稱的國文也很差吧在作文裡寫什麼立刻馬上過來還不被老師圈贅字圈到歪頭
作者: anoymouse (沒有暱稱)   2018-04-17 08:24:00
笑死了 褲子有那麼鬆
作者: hoshinosekai (Mar)   2018-04-17 08:38:00
支那用語不要影響到他人生活勉強能接受
作者: yasuatptt   2018-04-17 10:45:00
任何人稍微了解國際情勢的都應該要恐中,但我也不懂立馬有甚麼好氣的,感謝翻譯
作者: hunterer (hunter)   2018-04-17 11:03:00
立馬 是很通俗的生活詞語欸!管得著別人用不用? 小小文章用語都有人因反中而反 我感覺台灣不是言論自由 有人一天到晚想搞文字獄 有夠噁。這些人最好小時候抄聯絡簿寫作文沒寫簡體字 最好沒用過 打醬油 高富帥 這些大陸網路用語
作者: abc3310 (科科)   2018-04-17 11:15:00
看個飄版底下一推不相關的推文,中國人可以來ptt發文阿!只要是好文章就給推~
作者: TAIWANSEAL (我輩武德)   2018-04-17 11:23:00
顆顆 這也叫文字獄 樓上太玻璃心了吧 推翻譯補推
作者: kaltu (ka)   2018-04-17 11:32:00
政治作戰的基本目標就是連目標生活中的小小用語都與母國心連心,達成未戰先同化的戰略標的,招降會更容易
作者: abine (魚乾人妻小氣豬)   2018-04-17 11:45:00
立馬給推
作者: pikaX (夕夕女某骨豊)   2018-04-17 12:15:00
跪求羅馬拼音台語版翻譯 (X
作者: bn5566 (陳小肥)   2018-04-17 12:58:00
推 但是他爸有那個刺青 他從小難道不知道嗎
作者: perconle   2018-04-17 13:33:00
作者: anywayican (拖拖)   2018-04-17 15:36:00
內容超噁…但下面的對話是怎樣啊比內容更marvel 感謝翻譯
作者: Greeyy (灰灰)   2018-04-17 17:33:00
平常不常看中國的論壇之類的,第一次看到立馬是小時候看過的書裡面寫的,因為我還特別去查以為是什麼厲害的詞XD 後來看到別人說是中國用語也覺得有點莫名其妙
作者: a0970969135 (ian)   2018-04-17 19:04:00
笑死推文很有事欸
作者: sirakuma (シラクマ)   2018-04-17 19:29:00
立馬從小用到大 突然被抹成中國用語 太媽佛了吧
作者: tunahaha (純情小百合)   2018-04-17 20:45:00
好噁心啊~~~~~
作者: crang (魚乾進化論)   2018-04-17 21:25:00
原文鬼父很媽佛,推文吵"立馬"也很媽佛...翻譯辛苦了
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2018-04-18 00:41:00
不要用奇怪的詞就對了 不過不知道自己爸爸屁股上有刺青其實蠻不合理的
作者: boocs (簿殼思)   2018-04-18 00:48:00
吵立馬真的瞎,言語本來就會隨著強勢文化流動而漸漸取代原有習慣,雖然也很討厭很多中國用語ex視頻、娛樂圈等,但立馬這個詞很早以前台灣就在用了。推翻譯
作者: Blazeleo819 (鴟夷子皮)   2018-04-18 02:06:00
推文真的媽佛,這是基本的中文知識吧,就算是中國用語又怎樣?
作者: poolo (嗯~)   2018-04-18 03:01:00
不喜歡支那用語也沒差吧,當作外來用語就好了,不需管其他人用不用
作者: hlfy3169 (木木木木)   2018-04-18 07:55:00
推翻譯
作者: wendylei (雷雷)   2018-04-18 08:59:00
噓沒marvel點的人請看板規好嗎...真的自以為...用「立馬」又怎樣,人家無償翻譯欸,這麼嫌那自己來翻
作者: donnawt (荳娜啊~~)   2018-04-18 09:15:00
推文超麻佛的+1
作者: magician5566 (魔術師56)   2018-04-18 10:53:00
討厭支那用語 但對無償翻譯沒什麼好要求用語的+1
作者: Ariettina (Ari)   2018-04-18 12:06:00
用詞也能吵 仇中政治毒瘤真噁心翻得明明就很棒
作者: hill0815 (yellow mountain)   2018-04-18 12:40:00
立馬給推 語言本來就聽得懂就好
作者: howshue (阿斯斯)   2018-04-18 15:05:00
最後一段毀了這篇… 從寫實變小說
作者: j7862278622 (瞎子看到啞巴說瘸子在跑)   2018-04-18 16:19:00
中文就是外來文 台灣人不知道嗎
作者: mizys   2018-04-18 16:23:00
我覺得舔中的更噁心,支那人很清楚的,他們也知道那些舔中的就是為了錢而沒尊嚴,他們自個也瞧不起
作者: emmalouis (Chloe 報表打不完)   2018-04-18 17:24:00
某些仇中的錯版了。尊重翻譯者
作者: cliffman1004 (KooKoo)   2018-04-18 17:37:00
文字語言我個人認為是中立工具,還請不要過度政治化
作者: Kurocat (隱陽)   2018-04-18 19:00:00
作者: vincang   2018-04-18 19:41:00
立馬的解釋:https://bit.ly/2EYbY5A
作者: kaltu (ka)   2018-04-18 21:01:00
語言「只是」中立工具嗎?如果你有心想加強翻譯功力,你遲早會需要更深的語言學知識,那麼你也遲早會知道語言是文化的人類心智活動的基本載體,和人的思考是不可分離而且會互相影響的,有這種性質的事物天生就不可能會免於擁有哲學、心理、社會和政治影響力別忘了歐威爾主義很大一部分就是描述如何透過語言學理論進行政治作戰操作,而且中國很明顯正在一步步實踐歐威爾描述的社會你可以有幾百種無關的理由來解釋你為什麼非故意地做出符合敵國政治作戰目的的戰術操作但是輿論也有理由不因為你無辜的動機而只因為你做了和所造成的社會影響發出抨擊和譴責
作者: cliffman1004 (KooKoo)   2018-04-18 21:44:00
我超喜歡1984,但是不正是因為知道語言能有多麼大引響力,所以才更加需要以保留的態度去看待嗎?完全不反對有人討厭我的措辭用法,你可以討厭我的選字,我沒意見。
作者: mmcat1991 (鈕怙錄貓)   2018-04-19 06:18:00
想問一下主角在拍攝的時候都已經知道被內射了竟然沒吃事後避孕藥???怎麼想都不合常理
作者: Veronica0802 (波波妞)   2018-04-19 10:40:00
結局好想吐早餐
作者: icyhot (奇怪)   2018-04-19 11:06:00
說立馬本來就有這種說法的 我google到現在都沒找到我是說單純立馬而已
作者: Kuwh (T42)   2018-04-19 14:18:00
之前連美妝版有人說黃油都被噓中國用語,有些人真的很誇張
作者: bioniclezx (斷罪者青炎)   2018-04-19 16:03:00
立馬我小時候就聽過了,怎麼樣都不用算是最近的網路用語我覺得有些人是不是最近才聽過這個詞,就認為是網路用語啊?
作者: c08371 (梅子站長)   2018-04-19 16:47:00
說不定原po故意氣覺青 舒服

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com