[翻譯] 日本怪談-嗅嗅

作者: shiue502 (腐樹皮上的小日咖)   2017-12-11 01:17:00
原文:http://kowai.publog.jp/?p=35
大家好,我是鴕鳥
找了幾個關鍵字好像還沒有人翻過。
(拍謝 好像有人翻過了)
(謝提醒)
看完後,可以的話請填入圈圈內完成句子。
我覺得Z君很○○。
作者: istanblue (貓貓貓貓頭鷹)   2017-12-11 01:20:00
這女鬼是被z的嘴砲擊敗的無誤
作者: elishaV (阿蝦)   2017-12-11 01:23:00
好像有看過一樣的,我覺得Z君很勇敢啊啊啊
作者: auni (阿南)   2017-12-11 01:23:00
作者: zygomatic (阿寶)   2017-12-11 01:28:00
XDD
作者: shihTWpeter (peterTW)   2017-12-11 01:35:00
笑了
作者: sankidd (lahow)   2017-12-11 01:39:00
覺得看過,z真的是XDDDD
作者: River35858 (彤竹)   2017-12-11 01:48:00
我覺得Z超白目的 不過可以那麼和平的解決也是好事XD
作者: fish030 ( 魚兒水中游)   2017-12-11 01:55:00
嗅嗅 看標題還以為是寵物的名字xDD
作者: kitkatuu (木香)   2017-12-11 01:59:00
看標題就猜到是哪篇xD 印象深刻阿~
作者: lchun123 (該取什麼暱稱呢?)   2017-12-11 02:03:00
有些小地方不是很通順 不過有翻有推 加油!
作者: piedtw (夢幻泡影)   2017-12-11 02:03:00
不管看幾次都覺得Z很北七XD
作者: lchun123 (該取什麼暱稱呢?)   2017-12-11 02:04:00
我覺得Z很可以
作者: harubug (春陽)   2017-12-11 02:07:00
Z君的心靈攻擊好過份XDDD
作者: ericasfolk   2017-12-11 02:10:00
Z的嘲諷攻擊,對上幽靈系效果卓越
作者: kuraturbo (賴在你給的床上(誤))   2017-12-11 02:12:00
布團是棉被喔wwwww
作者: mypumpky (pumpky)   2017-12-11 02:14:00
感謝翻譯XD沒看過
作者: Sing0703 (處處留情畜畜禽)   2017-12-11 02:15:00
看過了但還是很豪洨*好笑
作者: depwrd470100 (裏托貓)   2017-12-11 02:18:00
好像有看過欸,還是超好笑
作者: ctrt100 (司機麻煩開快點)   2017-12-11 03:40:00
求幽靈心理損傷的陰影面積
作者: myeternal (chalge)   2017-12-11 04:05:00
Z君很厲害www
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2017-12-11 04:14:00
這篇板上有翻譯過 還是感謝~~
作者: MinazukiRin (凜)   2017-12-11 04:48:00
這篇也算是蠻經典的 我覺得Z君是神經很大條
作者: LonyIce (小龍)   2017-12-11 05:51:00
對幽靈果然要用心靈攻擊
作者: a19891230 (Egg)   2017-12-11 06:33:00
z君看不到真的無敵XDD
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2017-12-11 06:37:00
「布團」翻成棉被就可以了哦~~還有「近」來之前←進有錯字雖然看過但再看一次還是覺得幽靈微妙地有點可憐wwww感謝翻譯
作者: hopeandl (阿嘎)   2017-12-11 06:47:00
哈哈哈哈哈
作者: iambluewinds (布魯風)   2017-12-11 07:12:00
我覺得Z君很北七。+1. XDDDD
作者: yuponkimo (沈俠)   2017-12-11 07:37:00
太66666
作者: kuo4991 (salmon)   2017-12-11 07:54:00
哈哈哈哈哈
作者: rhonda117 (Rhonda)   2017-12-11 08:12:00
特「地」在外面迎接我們
作者: sotsu2016 (狩橱)   2017-12-11 08:36:00
人才也(讚嘆
作者: cwjing (cwjing)   2017-12-11 08:49:00
看到嘴砲攻擊有印象 XDDD 這篇很好笑 感謝再翻譯
作者: abine (魚乾人妻小氣豬)   2017-12-11 10:08:00
[以正座的姿勢坐在我什麼的女生] 坐在哪裡啊哈哈哈
作者: makelove0938 (飆網肥宅)   2017-12-11 10:21:00
好像有看過
作者: Lizacos (吉祥大大)   2017-12-11 10:41:00
這個以前有看過,感謝翻譯唷!
作者: crazy225drag (穩贏金太郎)   2017-12-11 11:00:00
這篇版上似乎有XD
作者: GroveStreet (jerseyfan)   2017-12-11 11:41:00
太猛了哈哈哈XDD
作者: revolute ( somewhere )   2017-12-11 11:52:00
嗅嗅這標題微妙地可愛www
作者: tatsumaru ( 拉法喵)   2017-12-11 11:56:00
我很愛這篇,哈哈有些詞,像“正座”跟“人外”可以換成中文用詞,讀起來會比較順哦
作者: vickieivy (請別叫我大便)   2017-12-11 11:59:00
天然呆
作者: hate0322 (笨 窮 醜 胖 花)   2017-12-11 12:04:00
翻譯辛苦了
作者: wish15150507 (仙人掌)   2017-12-11 12:24:00
笑死
作者: lozupomelo (柚子)   2017-12-11 12:34:00
精神攻擊XDDDD
作者: s3501732005 (說晚安)   2017-12-11 13:30:00
我覺得z君很好笑哈哈哈
作者: fobqoou (fobqoou)   2017-12-11 13:42:00
Z君真的超嘴炮XDDDDD
作者: r40638 (Retsu.T)   2017-12-11 14:03:00
飄飄覺得被性騷擾XDDDD Z好強啊
作者: kenny2705 (貓與小丑)   2017-12-11 14:25:00
Z君感覺很天然呆啊哈哈哈
作者: soyjay (黑暗大法師的左手勾射)   2017-12-11 14:28:00
飄飄:說我醜就算了 還用一堆莫名其妙的詞形容我的味道...
作者: jeff666   2017-12-11 15:06:00
看過了 還是笑出來
作者: SvenLin (Hi!Q)   2017-12-11 15:07:00
沒看過,也太可愛了吧XDDDDD
作者: lu760423 (腦袋爛掉了)   2017-12-11 15:16:00
到底那些味道形容哪來XD
作者: murmur168   2017-12-11 15:27:00
女鬼:變態
作者: frice (Frice)   2017-12-11 15:54:00
Z的嘴砲攻擊造成999999點傷害
作者: jasmoine7   2017-12-11 16:23:00
我覺得Z君很北七+1
作者: ltyintw (菈米雅嘶嘶)   2017-12-11 16:37:00
被說臭 沒臉出來了
作者: deshalb (於是,)   2017-12-11 16:54:00
日文的布團是棉被啊,不然中文讀起來很像要人去睡破布之類(?)
作者: Faycc (費希)   2017-12-11 17:11:00
超好笑的,推翻譯
作者: xsc (頹廢的敗家子)   2017-12-11 17:16:00
看到嗅得到的人覺得既視感很重XDD
作者: yao19841019 (高北高的寂寞)   2017-12-11 17:34:00
這對女孩來說殺傷力太大了啦
作者: miart (mili)   2017-12-11 17:59:00
沒看過,也太有趣了吧XDDD
作者: camelliaking (Yupei)   2017-12-11 18:17:00
這個很嘴我喜歡XD
作者: s910928 (很少人叫我仙貝)   2017-12-11 18:19:00
特定在外面迎接我們->特地講真的->說真的 布團->棉被
作者: midorin (音速小魚)   2017-12-11 22:20:00
一些日文用法沒有完全轉換成中文ww
作者: chinikip99 (87)   2017-12-11 22:54:00
超可愛 推XDD
作者: coco2501 (扣扣扣扣扣)   2017-12-12 09:09:00
被嫌臭XDDDDDDDD
作者: Joymaybe951 (Joyce rucy)   2017-12-12 09:51:00
女生不論什麼狀態被說臭都會有心理陰影XDDD
作者: rapnose (鼻馬龍)   2017-12-12 10:16:00
當晚幽靈在角落畫圈圈。
作者: minaminojill (hisako)   2017-12-12 10:53:00
人外是什麼
作者: guoren (脆脆果仁)   2017-12-12 11:09:00
被聞到玻璃心的女鬼XDD
作者: eowynknight (青羽靈)   2017-12-12 12:03:00
XDDDDD87878787
作者: richardh (咖啡)   2017-12-12 12:31:00
隔天”我洗過澡了唷”
作者: m52055663 (Anise)   2017-12-12 13:52:00
嘴砲無敵啊XDD鬼都覺得羞辱
作者: rapnose (鼻馬龍)   2017-12-12 14:01:00
想像一下女鬼露出像瀨田宗次郎一樣的崩潰表情。
作者: WindSucker (抽風者)   2017-12-12 14:33:00
作者: balberith (巴貝雷特)   2017-12-12 17:17:00
這篇不管看幾次都一樣好笑www
作者: chiangpyisme (KK)   2017-12-12 17:35:00
z很可愛XD
作者: vannesa (Vannesa)   2017-12-12 20:44:00
哈哈 第一次看 感謝翻譯
作者: tim96tim (小踢)   2017-12-12 21:44:00
第一次看 有趣 推
作者: porterlevis (jeff)   2017-12-12 22:24:00
我覺得Z君很ㄎㄧㄤˉ
作者: Veronica0802 (波波妞)   2017-12-12 22:54:00
一口氣看完這篇的三次翻譯XD
作者: jojia (jojia)   2017-12-13 02:12:00
乾那女鬼會有心靈傷痕吧
作者: nana1129 (花花)   2017-12-13 02:30:00
我覺得Z君很屌XDDD
作者: windsumi (Natsumi)   2017-12-13 03:14:00
果然看不到就是無敵XDD
作者: Asino (Asino)   2017-12-13 09:12:00
被聞味道真的會很害羞 原來鬼也不例外啊XDD Z君不夠體貼啊哈哈
作者: god987654123 (除卻巫山不是雲)   2017-12-14 08:41:00
Z君根本開實況啊XDDD
作者: emmatiany (水源市場迷妹)   2017-12-14 14:47:00
快笑死
作者: boringZombie (千)   2017-12-14 19:42:00
哈哈翻過了,不過再看一次還是覺得Z很好笑
作者: Sourxd (linyu)   2017-12-15 12:07:00
就算翻過再看也覺得不錯啊不喜歡那些一看翻過就一直虛的人
作者: jou10377 (屁勒)   2017-12-16 08:35:00
覺得Z君白目 但是靈應該是有點惱羞吧哈哈
作者: GARIGI (咖哩雞)   2017-12-16 09:06:00
三篇比較後,翻譯的最好的是2016年那篇XD
作者: roffyo (睡獅)   2017-12-20 17:43:00
標題改臭臭好了XDD
作者: ALLPOST (ALLPOST)   2017-12-24 09:55:00
覺得Z君真是耿直的人吶。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com