作者:
hieru69 (小莫莉)
2017-11-03 12:58:24貼文新手借翻譯來練習貼文,順便慶祝一下PTT復活!
原文連結:http://nazolog.com/blog-entry-10303.html#comment148746
以下故事開始:
作者:
windwing (加油就可以養黑糖)
2017-11-03 13:08:00謝謝翻譯 好好看
作者:
fervorya (一丄上止正)
2017-11-03 14:14:00感動 ♡
作者: v31429 (ç“œå›ãƒ¡ãƒãƒ³å®‡å®™) 2017-11-03 14:26:00
標題前可以加一個“日本怪談“方便搜尋,推翻譯~
作者: elellie (EllieC) 2017-11-03 14:48:00
讀起來感覺有點卡卡的,不知道是原文敘述就比較凌亂還是怎樣(?)但還是謝謝翻譯~
作者:
hieru69 (小莫莉)
2017-11-03 14:51:00原文其實感覺一直在補充說明不必要句子..謝v大建議,我再補上日本怪談
作者:
disn365 (墨雨成華)
2017-11-03 15:18:00婆婆會和內文新媽媽的「婆婆」搞混,改成祖母會不會好一點?
作者:
akiha33 (它它)
2017-11-03 15:20:00大感謝!!ptt一回來就有翻譯文可以看嗚嗚
作者:
Bulls23 (Jordan23)
2017-11-03 15:26:00獨居要自己做事所以身體維持不錯 但是給別人打理就容易癡呆?
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2017-11-03 15:29:00是的 生活雜務沒自理都給人照顧會退化很快
作者:
coco2501 (扣扣扣扣扣)
2017-11-03 15:47:00看到後面才知道是奶奶 本來以為婆婆是保姆那類的XD
作者:
stes5812 (EIGHT)
2017-11-03 15:49:00雖然不影響劇情,不過原文寫的是奶奶從年輕時就戴著紅色的妹妹頭假髮,然後紺在中文和日文都是指深藍色,不是深紅色的褲子喔上班族夢到的蛇頭是紅色妹妹頭的婆婆,所以才確定是作者的奶奶;小時候去奶奶家玩,會給作者點心吃的是隔壁的大叔
作者:
Birdy (是是是)
2017-11-03 16:04:00marvel 版看多了對人性失望,我以為會是什麼媳婦害婆婆、或是婆婆其實有問題之類的......結果溫馨了點,不太習慣@@
作者: aww525 2017-11-03 16:19:00
溫馨向啊
作者:
LtcShadow (shadow085566)
2017-11-03 16:24:00改成奶奶應該會比較好感謝翻譯
「一起回家吧」超鼻酸,有些老人家就喜歡一個人住在習慣的地方比較自在,可是兒女孝心啊~~
作者: proenza (Schouler) 2017-11-03 17:24:00
QQ
作者: catsbank (貓岸咖啡館~) 2017-11-03 17:46:00
還好新媽媽沒有問題QQ (看板看到人間不信XD
作者:
y12544 (禾子可可)
2017-11-03 18:36:00我也以為新媽媽肯定有問題...
作者:
tmnozjdcl (笨笨的橘子 笨笨的我)
2017-11-03 18:39:00婆頭蛇身還是蠻可怕的啊啊啊
作者:
wave7410 (ads7849)
2017-11-03 18:41:00這篇是護士不是護理師危險的
作者:
akiha33 (它它)
2017-11-03 19:13:00我家不是叫奶奶或阿嬤 都是叫婆婆(念頗婆)覺得讀起來很有有親切感 而且原文本來就是“霸醬”比較親暱的叫法 翻婆婆蠻ok的啊
作者: guangshuei (瑟曲) 2017-11-03 19:29:00
覺得還是"奶奶"比較好,"婆婆"一般人認為是先生的媽媽
作者:
akiha33 (它它)
2017-11-03 19:32:00這篇文的婆婆也是繼母的婆婆沒錯啊www
身為外文系人提醒有些句子翻譯怪怪的 但非本科系不知道怎麼改 但還是推!
作者: rjdiego (小雨) 2017-11-03 20:01:00
結果新媽媽比爸爸還給力
婆婆也是有人叫啦,另外還有姥姥之類的不過婆婆用壞掉這詞好出戲喔。太過鄉民化
所以…是外婆還是奶奶?前面一直叫婆婆,後面突然說是外婆
作者:
SvenLin (Hi!Q)
2017-11-03 22:13:00推翻譯QQ
作者: fourx5566 (太魯蛇) 2017-11-03 22:14:00
推
作者:
vannesa (Vannesa)
2017-11-03 22:52:00推
作者: t20317 (尋夢的少年) 2017-11-03 23:45:00
號看推好
作者: luvucyn 2017-11-03 23:53:00
原來新媽媽是無辜的嗎QQ
作者:
yuanhow (Howru)
2017-11-04 00:04:00新媽媽還不錯阿
作者:
NewCop (新警察裡王)
2017-11-04 00:43:00我以為婆婆是非人種族需要在原本住的地方才能吸收精氣恢復
作者:
cimahu (humaci)
2017-11-04 00:44:00蠻能接受婆婆的稱呼 我就是這樣叫我的外婆的XDD
作者:
spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)
2017-11-04 01:14:00「頗婆」喊得很習慣+1
作者:
mikki (miki)
2017-11-04 02:18:00好好看 有點溫馨
作者:
SSSONIC (...)
2017-11-04 03:03:00哀 沒下手 好失望
作者:
tim9527 (是個肥宅)
2017-11-04 03:40:00竟然是溫馨的
作者:
peine (peine)
2017-11-04 03:45:00看推文有更了解了
作者: misaki894420 (Toooooo) 2017-11-13 13:41:00
謝謝翻譯!
作者:
ALLPOST (ALLPOST)
2017-11-04 08:20:00好好看,覺得有點傷心,謝謝分享翻譯。
作者: etiennechiu (etienne) 2017-11-04 11:07:00
客家人是叫阿婆,但是有些外省人也會叫外婆為婆婆
作者:
LonyIce (小龍)
2017-11-04 13:10:00婆婆 你這是叮我啊
看太多日本怪談口味都變重了,以為是新媽媽下的手還是婆婆原本住的房子有玄機,結果是溫馨結局XD
作者:
arrakis (DukeLeto)
2017-11-04 18:06:00很正規的繼母啊...
作者: piba228 2017-11-04 19:38:00
對不起新媽媽我誤會妳了:-P
作者: Whitelighter (伊恩萊特勇闖天涯) 2017-11-04 19:55:00
推翻譯
推樓上stes大,覺得有些單詞還是查一下比較好,然後婆婆對讀者來說應該很容易混淆吧
作者: Funny0905 (天氣晴朗,心情清爽) 2017-11-05 07:43:00
翻成婆婆讓人很困惑,改成奶奶比較好。
作者: qwerty34679 (囍) 2017-11-05 09:07:00
翻譯不通順使人閱讀困難
不覺得婆婆有問題 很多朋友也是叫自己祖母婆(ㄆㄛˇ)婆(ㄆㄛˊ)要講求正確不然改祖母啊? 像奶奶對我來說也不是會用到的詞彙 我難道要要求改成阿嬤嗎?
作者:
akiha33 (它它)
2017-11-05 17:30:00以日文來說“婆婆”就是奶奶或外婆那一輩的稱呼 老公的媽媽是一起叫媽 沒有內外的概念 不覺得翻婆婆有問題+1要說的話“新媽媽”也該翻“繼母”啊
作者:
LEOPARDO (蕃茄是好物)
2017-11-05 17:37:00新媽媽人很好欸
作者: rainyang (映) 2017-11-05 19:11:00
推
新媽媽人太好了吧!!><看太多怪談都以為是新媽媽搞的鬼了
作者: yozhen ( ) 2017-11-05 22:09:00
推
作者:
duoCindy (å°ä½©)
2017-11-06 02:47:00爸爸整個搞不清狀況啊(搖頭
作者:
cuppe (苦配)
2017-11-06 09:02:00感謝翻譯 1. 所以婆婆是指外婆 在女兒過世 女婿再娶後 覺得不方便繼續一起生活而離開 2. 作者在故事裡 特意營造新媽下毒害婆的錯覺 但其實她是個善良的好人 3. 婆租的是一間有問題的房間 會禁錮人的身心靈 為了讓婆離不開 它下手破壞她的膝蓋 不巧卻弄巧成拙 反而迫使婆搬回女婿的家 4. 身體離開了 靈魂卻跑不了 所以婆的健康才會急速惡化 5. 租房又找到新房客了 婆的靈魂才得以解脫 但是上班族叔叔可就危險了
作者:
uzumaki (無業)
2017-11-11 17:37:00洋蔥
作者: jamz (睡不飽..ˊˋ) 2017-11-15 17:17:00
溫馨