[翻譯] 日本怪談:阿嬤的獨居生活

作者: hieru69 (小莫莉)   2017-11-03 12:58:24
貼文新手借翻譯來練習貼文,順便慶祝一下PTT復活!
原文連結:http://nazolog.com/blog-entry-10303.html#comment148746
以下故事開始:
作者: windwing (加油就可以養黑糖)   2017-11-03 13:08:00
謝謝翻譯 好好看
作者: fervorya (一丄上止正)   2017-11-03 14:14:00
感動 ♡
作者: baliallin (穗高)   2017-11-03 14:22:00
溫馨 不過婆婆似乎獨居過得更好
作者: v31429 (瓜君メロン宇宙)   2017-11-03 14:26:00
標題前可以加一個“日本怪談“方便搜尋,推翻譯~
作者: elellie (EllieC)   2017-11-03 14:48:00
讀起來感覺有點卡卡的,不知道是原文敘述就比較凌亂還是怎樣(?)但還是謝謝翻譯~
作者: hieru69 (小莫莉)   2017-11-03 14:51:00
原文其實感覺一直在補充說明不必要句子..謝v大建議,我再補上日本怪談
作者: disn365 (墨雨成華)   2017-11-03 15:18:00
婆婆會和內文新媽媽的「婆婆」搞混,改成祖母會不會好一點?
作者: akiha33 (它它)   2017-11-03 15:20:00
大感謝!!ptt一回來就有翻譯文可以看嗚嗚
作者: Bulls23 (Jordan23)   2017-11-03 15:26:00
獨居要自己做事所以身體維持不錯 但是給別人打理就容易癡呆?
作者: michellehsie (小蜜)   2017-11-03 15:28:00
是奶奶嗎?講婆婆好像怪怪的
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2017-11-03 15:29:00
是的 生活雜務沒自理都給人照顧會退化很快
作者: yoyu0505 (yuyu)   2017-11-03 15:30:00
好感動QQ
作者: coco2501 (扣扣扣扣扣)   2017-11-03 15:47:00
看到後面才知道是奶奶 本來以為婆婆是保姆那類的XD
作者: stes5812 (EIGHT)   2017-11-03 15:49:00
雖然不影響劇情,不過原文寫的是奶奶從年輕時就戴著紅色的妹妹頭假髮,然後紺在中文和日文都是指深藍色,不是深紅色的褲子喔上班族夢到的蛇頭是紅色妹妹頭的婆婆,所以才確定是作者的奶奶;小時候去奶奶家玩,會給作者點心吃的是隔壁的大叔
作者: alanhwung (Alan)   2017-11-03 16:01:00
我以為是媽媽下手的耶
作者: iop982002 (一尾)   2017-11-03 16:01:00
推翻譯,但中文用婆婆很奇怪
作者: Birdy (是是是)   2017-11-03 16:04:00
marvel 版看多了對人性失望,我以為會是什麼媳婦害婆婆、或是婆婆其實有問題之類的......結果溫馨了點,不太習慣@@
作者: alanhwung (Alan)   2017-11-03 16:06:00
我不能接受媽媽沒有下毒啦
作者: aww525   2017-11-03 16:19:00
溫馨向啊
作者: LtcShadow (shadow085566)   2017-11-03 16:24:00
改成奶奶應該會比較好感謝翻譯
作者: elFishYu (我是小魚)   2017-11-03 16:25:00
「一起回家吧」超鼻酸,有些老人家就喜歡一個人住在習慣的地方比較自在,可是兒女孝心啊~~
作者: proenza (Schouler)   2017-11-03 17:24:00
QQ
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2017-11-03 17:46:00
還好新媽媽沒有問題QQ (看板看到人間不信XD
作者: sunrisewing (羽曦)   2017-11-03 17:46:00
跟預期的發展不一樣XD
作者: y12544 (禾子可可)   2017-11-03 18:36:00
我也以為新媽媽肯定有問題...
作者: tmnozjdcl (笨笨的橘子 笨笨的我)   2017-11-03 18:39:00
婆頭蛇身還是蠻可怕的啊啊啊
作者: wave7410 (ads7849)   2017-11-03 18:41:00
這篇是護士不是護理師危險的
作者: theendstar (隕星)   2017-11-03 19:05:00
上班族五告衰
作者: akiha33 (它它)   2017-11-03 19:13:00
我家不是叫奶奶或阿嬤 都是叫婆婆(念頗婆)覺得讀起來很有有親切感 而且原文本來就是“霸醬”比較親暱的叫法 翻婆婆蠻ok的啊
作者: yiayia0333 (yiayia)   2017-11-03 19:20:00
上班族也是滿可憐的
作者: guangshuei (瑟曲)   2017-11-03 19:29:00
覺得還是"奶奶"比較好,"婆婆"一般人認為是先生的媽媽
作者: akiha33 (它它)   2017-11-03 19:32:00
這篇文的婆婆也是繼母的婆婆沒錯啊www
作者: CraziPhone (有點不方便)   2017-11-03 19:43:00
身為外文系人提醒有些句子翻譯怪怪的 但非本科系不知道怎麼改 但還是推!
作者: rjdiego (小雨)   2017-11-03 20:01:00
結果新媽媽比爸爸還給力
作者: leo2656sos (齁齁)   2017-11-03 20:13:00
婆婆也是有人叫啦,另外還有姥姥之類的不過婆婆用壞掉這詞好出戲喔。太過鄉民化
作者: investment (不夠誠實)   2017-11-03 20:46:00
以為是新媽媽對婆婆下手+1
作者: worldpeace22 (為什麼世界不和平)   2017-11-03 20:50:00
所以…是外婆還是奶奶?前面一直叫婆婆,後面突然說是外婆
作者: SvenLin (Hi!Q)   2017-11-03 22:13:00
推翻譯QQ
作者: fourx5566 (太魯蛇)   2017-11-03 22:14:00
作者: lulalalulala (大家好我是嚕啦啦)   2017-11-03 22:21:00
好溫馨QQ
作者: fujiapple12 (富士)   2017-11-03 22:24:00
以為新媽媽做了什麼+1
作者: vannesa (Vannesa)   2017-11-03 22:52:00
作者: t20317 (尋夢的少年)   2017-11-03 23:45:00
號看推好
作者: camelliaking (Yupei)   2017-11-03 23:46:00
一開始我也以為是新媽媽有問題嗚嗚orz
作者: luvucyn   2017-11-03 23:53:00
原來新媽媽是無辜的嗎QQ
作者: yuanhow (Howru)   2017-11-04 00:04:00
新媽媽還不錯阿
作者: NewCop (新警察裡王)   2017-11-04 00:43:00
我以為婆婆是非人種族需要在原本住的地方才能吸收精氣恢復
作者: cimahu (humaci)   2017-11-04 00:44:00
蠻能接受婆婆的稱呼 我就是這樣叫我的外婆的XDD
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2017-11-04 00:46:00
翻譯再加油
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)   2017-11-04 01:14:00
「頗婆」喊得很習慣+1
作者: mikki (miki)   2017-11-04 02:18:00
好好看 有點溫馨
作者: crazy225drag (穩贏金太郎)   2017-11-04 02:37:00
以為是新媽媽下毒+1
作者: SSSONIC (...)   2017-11-04 03:03:00
哀 沒下手 好失望
作者: tim9527 (是個肥宅)   2017-11-04 03:40:00
竟然是溫馨的
作者: peine (peine)   2017-11-04 03:45:00
看推文有更了解了
作者: myeternal (chalge)   2017-11-04 05:28:00
謝謝翻譯
作者: misaki894420 (Toooooo)   2017-11-13 13:41:00
謝謝翻譯!
作者: ALLPOST (ALLPOST)   2017-11-04 08:20:00
好好看,覺得有點傷心,謝謝分享翻譯。
作者: johnson02020 (宅到很火大)   2017-11-04 08:57:00
新媽媽是好人
作者: sotsu2016 (狩橱)   2017-11-04 09:31:00
好看 謝謝翻譯
作者: etiennechiu (etienne)   2017-11-04 11:07:00
客家人是叫阿婆,但是有些外省人也會叫外婆為婆婆
作者: LonyIce (小龍)   2017-11-04 13:10:00
婆婆 你這是叮我啊
作者: penguin01 (阿德莉)   2017-11-04 14:22:00
看太多日本怪談口味都變重了,以為是新媽媽下的手還是婆婆原本住的房子有玄機,結果是溫馨結局XD
作者: asparagus (蘆筍伯)   2017-11-04 16:30:00
作者: Nevicata (稿子咧?)   2017-11-04 16:34:00
本來以為是新媽媽下手+1結果比老公還carry
作者: adidas168 (平凡過一生)   2017-11-04 16:55:00
作者: arrakis (DukeLeto)   2017-11-04 18:06:00
很正規的繼母啊...
作者: piba228   2017-11-04 19:38:00
對不起新媽媽我誤會妳了:-P
作者: Whitelighter (伊恩萊特勇闖天涯)   2017-11-04 19:55:00
推翻譯
作者: raburabu82 (raburabu82)   2017-11-05 01:37:00
推樓上stes大,覺得有些單詞還是查一下比較好,然後婆婆對讀者來說應該很容易混淆吧
作者: Funny0905 (天氣晴朗,心情清爽)   2017-11-05 07:43:00
翻成婆婆讓人很困惑,改成奶奶比較好。
作者: qwerty34679 (囍)   2017-11-05 09:07:00
翻譯不通順使人閱讀困難
作者: alanhwung (Alan)   2017-11-05 15:42:00
不覺得婆婆有問題 很多朋友也是叫自己祖母婆(ㄆㄛˇ)婆(ㄆㄛˊ)要講求正確不然改祖母啊? 像奶奶對我來說也不是會用到的詞彙 我難道要要求改成阿嬤嗎?
作者: akiha33 (它它)   2017-11-05 17:30:00
以日文來說“婆婆”就是奶奶或外婆那一輩的稱呼 老公的媽媽是一起叫媽 沒有內外的概念 不覺得翻婆婆有問題+1要說的話“新媽媽”也該翻“繼母”啊
作者: LEOPARDO (蕃茄是好物)   2017-11-05 17:37:00
新媽媽人很好欸
作者: rainyang (映)   2017-11-05 19:11:00
作者: chocomia (奇)   2017-11-05 21:54:00
新媽媽人太好了吧!!><看太多怪談都以為是新媽媽搞的鬼了
作者: yozhen ( )   2017-11-05 22:09:00
作者: duoCindy (小佩)   2017-11-06 02:47:00
爸爸整個搞不清狀況啊(搖頭
作者: wangray1769 (沉迷其中)   2017-11-06 03:15:00
不是新媽媽有鬼總覺得有點失望
作者: cuppe (苦配)   2017-11-06 09:02:00
感謝翻譯 1. 所以婆婆是指外婆 在女兒過世 女婿再娶後 覺得不方便繼續一起生活而離開 2. 作者在故事裡 特意營造新媽下毒害婆的錯覺 但其實她是個善良的好人 3. 婆租的是一間有問題的房間 會禁錮人的身心靈 為了讓婆離不開 它下手破壞她的膝蓋 不巧卻弄巧成拙 反而迫使婆搬回女婿的家 4. 身體離開了 靈魂卻跑不了 所以婆的健康才會急速惡化 5. 租房又找到新房客了 婆的靈魂才得以解脫 但是上班族叔叔可就危險了
作者: monicaliu416 (monicaliu0416)   2017-11-06 09:15:00
推新媽媽
作者: Veronica0802 (波波妞)   2017-11-07 13:15:00
作者: boyofsky (小黑)   2017-11-08 16:22:00
QQ
作者: uzumaki (無業)   2017-11-11 17:37:00
洋蔥
作者: howardhope (紅蟳女孩~等等我)   2017-11-11 18:37:00
感謝翻譯 推推
作者: danfisher (漁人之地平線)   2017-11-14 23:41:00
作者: headnotbig (大頭仔)   2017-11-15 15:34:00
感謝翻譯~~~
作者: jamz (睡不飽..ˊˋ)   2017-11-15 17:17:00
溫馨

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com