[翻譯] NoSleep 樹頂上的女人

作者: thehitokuma (KuMa)   2017-02-20 21:46:32
女友是Marvel版的固定常客,雖然膽小但喜歡看nosleep翻譯。我自己則是偶爾瀏覽Marve
l?
後覺得有意思,加上自己也是個redditor,於是翻譯這篇nosleep故事。首次嘗試,不知
道會不會被女友發現這篇的存在wwww。Marvel版規定不一定有飄點但希望有意義,為了不
影響各位對劇情的期待,我在結尾做感想時再補上。謝謝。
原文請見:
The Woman of the Treetops by Probably_a_Potato
https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/5ujdue/the_woman_of_the_treetops/
由於我有答應該reddit OP要附上原始網址,這邊我再附上縮短網址。
http://tinyurl.com/h9zhzog
作者: enmeitiryous (enmeitiryous)   2017-02-20 21:53:00
推 有點獵奇
作者: v31429 (瓜君メロン宇宙)   2017-02-20 22:08:00
推翻譯,但希望標點符號可以用正規一點的用法,看了有點累><
作者: greensh (綠眼)   2017-02-20 22:12:00
"死體" -> 屍體
作者: stranger0301 (10%)   2017-02-20 22:30:00
推喜歡這種死很多人但是又不會太血腥的
作者: aspasia2113 (小陽傘)   2017-02-20 22:35:00
覺得樹頂女是PETA的一員吧=_=
作者: mikki (miki)   2017-02-21 00:14:00
這個樹頂女超偏激的...
作者: tom282f3 (學妹戰士)   2017-02-21 01:00:00
推 aspasia2113: 覺得樹頂女是PETA的一員吧=_=
作者: athenalove (Nana)   2017-02-21 01:22:00
感謝翻譯(如果改一下標點符號更完美
作者: tunaya77 (吱吱喳喳)   2017-02-21 03:24:00
推翻譯很用心
作者: hyde19691983 (篝)   2017-02-21 03:51:00
好好看,我也討厭隨便傷害生命的人
作者: Andy88610 (柚子)   2017-02-21 08:29:00
作者: shakewell (shake)   2017-02-21 09:36:00
zyra?
作者: kssuan (咕咚)   2017-02-21 09:42:00
「Michael的口袋裡,和其他人一樣有槌子跟口袋」後面那個口袋是不是要打烤雞啊XDD?
作者: singarst (青豆)   2017-02-21 10:31:00
推翻譯,但也希望標點符號可以正確使用
作者: ghostpunk (鬼娃*)   2017-02-21 10:34:00
Michael都要離開了~還被殺=O=
作者: fungsin (方欣)   2017-02-21 11:00:00
感謝翻譯,也希望可以使用正確的標點符號
作者: Khadgar (Khadgar)   2017-02-21 11:28:00
真溫馨 智障就該被抹除掉
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2017-02-21 11:29:00
感謝翻譯 但是建議中文寫作還是用中文的標單吧標點*(手機陰我QQ
作者: wzicgm (wzi)   2017-02-21 12:03:00
我的午餐也想吐了
作者: goldencorn (香廊金萄)   2017-02-21 12:36:00
感謝翻譯 但半形標點看得好累
作者: pearMA (小肥宅酪梨)   2017-02-21 13:01:00
推一個 標點符號修改得好迅速XD
作者: headnotbig (大頭仔)   2017-02-21 14:49:00
推翻譯~
作者: daphne520   2017-02-21 15:04:00
好獵奇
作者: s8510785107 (赴京趕考)   2017-02-21 17:10:00
不作死就不會死啊~
作者: realvixxstar (starlight17)   2017-02-21 17:24:00
推~果然巨蠢
作者: adidas168 (平凡過一生)   2017-02-21 17:48:00
作者: Kyack (斷了線的風箏)   2017-02-21 20:16:00
作者: denny91207 (Echelon Wang)   2017-02-21 20:29:00
感謝翻譯
作者: kisakisa (123)   2017-02-21 20:36:00
11:03的時候還有心情報時
作者: tint (璇月)   2017-02-21 21:08:00
離開樹林後也許應該要先去找那個獵人?
作者: WindSucker (抽風者)   2017-02-21 23:58:00
把雞烤一烤XD
作者: yvonstaf (問妳自己為什麼不肯改變)   2017-02-22 00:08:00
真的好想吃烤雞
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2017-02-22 02:25:00
改好標點再推一次XD 感謝分享
作者: vicky0901 (vicky)   2017-02-22 03:34:00
這個故事真是簡單直接毫不拖泥帶水
作者: tomchun6 (地瓜)   2017-02-22 04:20:00
能被烤雞惹怒也滿誇張的,這樣麥當勞或肯德基之類的會被盯上吧XDD
作者: pearl0108 (珍珠梨)   2017-02-22 06:49:00
作者: Keyblade (安安你好)   2017-02-22 10:19:00
這個動機有點薄弱吧
作者: zxcvbnm0059 (大頭啾啾)   2017-02-22 16:14:00
動機薄弱+1,但是整體還蠻精彩的,感謝翻譯
作者: ymjdh (低調的地鼠)   2017-02-22 17:54:00
所以那女的只吃素嗎?
作者: SweetLolita (Mila)   2017-02-22 19:06:00
作者: Ariafor (修魚)   2017-02-23 18:14:00
作者: qekezfeed (Mars)   2017-02-23 22:39:00
太血腥了 這麼愛自然的女子應該會用毫無痛苦恐懼的方式.....像魔法公主裡的山獸神
作者: Zazie5566 (莎姬5566)   2017-02-24 09:26:00
推翻譯,還有,你的感想很認真呢!
作者: miaone (miaone)   2017-02-25 00:06:00
推 謝謝翻譯
作者: tonytonyjan (南洋大兜蟲)   2017-02-25 01:01:00
到底為什麼可以站在旁邊看這麼久,吐了又吐XDDDDDDDD
作者: icq0905z (冽)   2017-02-25 05:48:00
感想用心,給推。這篇真是俐落啊,各種www
作者: steven70284 (時尚時尚最時尚)   2017-02-25 16:01:00
樹頂女就是個中二糞青啊 你們吃肉你們好壞 殺爆你們
作者: sweeeeeet (木螳螂)   2017-02-27 19:14:00
像柯南裡犯人的動機(X
作者: turtle816 (龜速征服宇宙)   2017-03-01 04:02:00
感覺這個故事裡沒有正常人
作者: feedback (positive)   2017-03-01 16:14:00
樹頂女:人類太可惡
作者: BLboss5566 (腐爛的馬甲)   2017-03-05 10:18:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com