[翻譯] 日本怪談:[土佐腔友人系列] 書蟲

作者: Stigmata (賣女孩的小火柴)   2016-09-19 18:29:46
飄版首翻, 大叔沒辦法和M大一樣把方言翻得很可愛
為求文章通順, 原文有若干修飾,文筆若有不好或是翻譯得不夠道地請見諒
~~~
出處
http://syarecowa.moo.jp/131/44.html
以下正文開始
年底了, 到圖書館報到.
原因是被明年初要交的報告給逼到不得不去的關係.
現場調查就已經幾乎是期限到前才剛剛好完成, 但是最重要的文獻整理根本
還沒開始.
因為我的報告是關於四國的風土人情還有鄉土歷史相關的東西, 所以這一年
來去了不少的地方.其中也包括了跟超自然現象有點關係的地方.前幾天也去
了許多故 宜寶愛子老師(譯著1*)說的飄飄故鄉之類的地方.
本來我就是個容易被跟的體質的人, 所以對於這類地方也談不上是特別愛去
, 但是可能是研究室的好麻吉還是助教的刻意安排, 這種飄飄的出沒地點倒
是去了不少個.
我念的大學有個大到有點浪費的圖書館, 一般說來雖然開放給校外人士自由
進出的關係, 卻總是空空盪盪地沒什麼人氣.
在我以超高速咖拉咖拉打著電腦輸入的斜對面坐著的是助教泉老師, 正抱著
一本磚頭書靜靜地啃著.
寒假時圖書館的進出鑰匙是由泉先生保管.
好麻吉本來是靜靜地坐在旁邊看著自己的書, 但是不一會兒
就開始不耐煩了, 對著我和泉老師像小動物一樣開始嘰嘰喳喳.
泉老師不為所動, 於是好麻吉說了:「啊哈哈~~~老師真素像書蟲捏~~~~」
好麻吉話聲剛落, 泉老師就從書本上抬頭起來說: 「在唷?」
「書蟲真的在唷~」助教這麼說著.
「欸~~~說在也有點不大對啦, 畢竟不是生物, 說『存在著』應該比較對吧.」
助教接著說, 並把書籤夾好, 把書本合上, 暫時停下了閱讀.
「捐贈給圖書館的藏書裡, 一般人通常不會注意到, 但是總是有沒有書目也
沒有內容, 像空白書籍一樣的書唷. 即使管理得在怎麼完善的圖書館也一樣
至少會有一本. 當然也不能說是故意收藏的啦...」
助教邊說邊往書架看去, 「收藏著這麼多書的地方, 從書中醞釀出意念, 甚
至言靈也一點兒都不奇怪吧...」助教接著說「書蟲對人類的精神衛生上是有
點不好的存在, 會引起焦慮感或是發燒的症頭, 一個不小心還會出人命呢...
為了集中這種存在才把空白書本一起收藏起來.」助教邊說邊開始從背後的書
架上開始找起什麼來.
「一開始是完全空白的書本, 一直擺著不去動的話, 就會開始有大量的書蟲聚
集過來, 然後就變成不再是空白的了, 最後會變成寫滿字的書本.」
我心裡正想著助教又在畫虎爛的時候, 就聽到助教說「啊啊,找到了」的聲音.
突然有點事, 大叔富姦一下, 最遲明天下班前補上....歹勢嘿~~~~~
作者: minoriarai (瘋狂人生一直線)   2016-09-19 18:51:00
等下篇~
作者: ii1324 (肉肉土龍)   2016-09-19 18:52:00
先推
作者: uzumaki (無業)   2016-09-19 18:55:00
推~
作者: naoiki (ㄈㄨ)   2016-09-19 20:21:00
補完再推
作者: raburabu82 (raburabu82)   2016-09-19 22:11:00
可以翻完再潑...= =
作者: aimikitty (小昕)   2016-09-19 22:28:00
大學圖書館ガラガラ是沒什麼人的意思喔~不是乒乓乓乓的意思
作者: t20317 (尋夢的少年)   2016-09-19 22:37:00
有點遺憾
作者: icexfox (東玉景)   2016-09-19 22:51:00
期待!
作者: naya7415963 (稻草魚)   2016-09-19 23:02:00
想到蟲師!
作者: UDK0821 (UDK)   2016-09-19 23:10:00
噓富堅
作者: Zhenx20805 (未實現損益)   2016-09-20 00:31:00
要補了沒
作者: opmina (夢遊吉他)   2016-09-20 02:35:00
你知道有個軟體叫word,PTT還有個暫存功能嗎
作者: Lont (荒涼)   2016-09-20 04:41:00
等等是不是又要發一篇說續然後洗文章數了?
作者: cpj1217   2016-09-20 08:41:00
噓富堅
作者: yiwwwen (猛禽度度鳥)   2016-09-20 10:11:00
等你補齊
作者: maxwater (獅)   2016-09-20 10:35:00
……
作者: makelove0938 (飆網肥宅)   2016-09-20 10:39:00
跟上
作者: realnofish (真的沒有魚)   2016-09-20 12:30:00
又不是很長,有這麼需要洗文章數嗎
作者: achiow (= 青 窯 =)   2016-09-20 12:48:00
有斷有噓
作者: iamczc (黑羊先生)   2016-09-20 15:29:00
應該還有比這篇更該噓的吧?幫補
作者: d9004003 (ming)   2016-09-20 15:31:00
https://goo.gl/g82nek ガラガラ翻成空蕩蕩如何?
作者: t20317 (尋夢的少年)   2016-09-20 19:17:00
有辛苦就是要幫推
作者: koori45   2016-09-20 20:45:00
我也誤會過 支援字典 https://goo.gl/D5FNqvg 2[形動]-1https://goo.gl/a3lNkU 2[形動]-1 https://goo.gl/TOshkh
作者: cpj1217   2016-09-20 21:06:00
推回來 感謝翻譯
作者: Whitelighter (伊恩萊特勇闖天涯)   2016-09-21 02:26:00
感謝翻譯
作者: tmnozjdcl (笨笨的橘子 笨笨的我)   2016-09-21 08:57:00
補完推一個~
作者: w310754 (焦糖可可)   2016-09-21 10:27:00
還好有因為"翻譯卻只有1推"覺得奇怪而進來看到底是助教騙人還是那本書被讀過後真的字(書蟲)消失了呢?
作者: guardian862 (八爪瑜)   2016-09-21 16:51:00
推!
作者: sromys (阿爾瑪濟)   2016-09-21 22:37:00
還想說怎麼這麼少推呢
作者: strangera (喵嗚)   2016-09-21 23:16:00
為什麼那麼可愛的翻譯文卻好少推
作者: dasherz (Thucydides)   2016-09-22 07:30:00
作者: digicharat05 (Polaris)   2016-09-22 13:20:00
感謝翻譯!
作者: ponce ( ponce )   2016-09-22 17:21:00
謝謝翻譯
作者: ae867878 (寄予厚望)   2016-09-23 11:46:00
辛苦了,譯註才是正確用法,可以改一下
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2016-09-26 06:01:00
作者: headnotbig (大頭仔)   2016-09-28 08:23:00
翻譯推
作者: Ariafor (修魚)   2016-09-29 19:43:00
推土佐腔啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com