[翻譯] Nosleep-七道門遊戲:Part 4

作者: WeinoVi (言颿)   2016-07-18 18:44:48
七道門遊戲:Part 4
Playing the Game of Seven Doors (Part 4)
原文網址:https://redd.it/4sd468
==============================================================================
【作者的話】
還是不太舒服;昨晚睡得很差,胃痙攣、痛得很難過。短暫歇筆沒什麼用,所以我想我就
繼續寫下去吧;越快將故事說完,就越快能將一切再次拋諸腦後。
提醒:有些網友說想看我提到的那些圖樣,所以我加了個連結。圖案非常簡單,但我想其
另有涵義。我想只是看著它應該不會帶來什麼負面影響,但如果你很擔心,那請不要點擊
文章最後的連結。明天我會貼上後續;各位,注意安全。
*譯註:圖片本身並不恐怖(其實有點可愛)(?),
    不過還是提醒一下,不要被自動開圖嚇到喔> <!
--
這個週末在焦慮和恐懼中過去了。星期六和星期天,我各打了通電話給艾莉亞,確定她安
然無恙;星期天下午打給她時,她語氣不耐。「聽著,你們這麼擔心我,真的很窩心,但
一整天、一整個周末都有人打來。我好得要命。明天見。」她直接掛掉電話。
潔兒整天都和她父母去踏青。我打給其他幾個人,但對於我們意外陷入的狀況,沒有人能
提出恰當的理論。艾莉亞沒說什麼,顯然還掛掉了全部的電話。當時是1996年,網路上沒
什麼資訊,甚至網路本身都不太普及;不過星期天晚上6點,我接到席娜打來的電話。她
星期五沒來參加睡衣派對,但已經很清楚發生了什麼事。
「你有空嗎?」從我媽手上接過電話後,她問道。
「有啊,我們剛吃完晚餐。怎麼了?」
「很好,我一直在搜尋我們在門上看見的那些符號。今天下午,我連到AOL*上的一個聊天
室,叫作秘傳寶典(Esoterica)。通常這裡都在討論巫術,或有關70年代新時代運動的話
題,不過偶爾會有一些硬派神祕學家晃進來,高談闊論一番,再被摩德族(mod)**戰。我
決定掃描羅蘭最先在門中間看到的圖案,還有艾莉亞記得的那些,全部都貼到聊天室上,
看看有沒有人認得,或可能知道那是什麼。」我聽見電話另一頭翻動紙張的聲音。「大部
分推測都沒頭沒腦的,不過有一個傢伙,呃……使用者EnochLives77,他說的東西似乎有
點道理。」
「EnochLives77?」***
「呃對。」席娜感覺有點尷尬:「這個聊天室怪裡怪氣的。有些人覺得自己是吸血鬼那類
東西。這絕對不是我看到過最怪的名字。」
我嘆氣。「好吧,那麼這位77先生說了什麼?」
「他說他認得在門頂端的一個符號,像是輪軸的那個;他說,那是古老的蘇美人使用的記
號,叫作『dingir』(她的發音聽起來像 danger,只是把母音畫成 i),代表……神,
或神性。他還說如果考古學家在石碑或雕刻或其他東西上看到這個圖案,通常會出現在人
名前面,表示那個人具有神性,或是更高的存在。」
「蘇美人?」
「呃,就是……古老的史前文明。還記得歷史課上教的那個……美索不達米亞文明嗎?我
們還花了兩週讀《吉爾伽美什史詩》呢。」席娜停頓,補充道:「記得嗎?潔兒期末差點
被當掉,因為她一直在閱讀課文時偷聽耳機。那時候她剛拿到 Frogstomp(銀椅合唱團的
專輯),每天都至少要聽兩次,不然什麼事都做不了。」
「喔,想起來了。天啊。」我偷偷回頭看,確定我媽人還在客廳裡,偷偷拖著電話線走到
走廊上:「聊天室裡的其他人怎麼會知道這東西?」
「顯然他們特別愛鑽研這種事情。」
「好喔,所以門上的其中一個圖案代表……神性。擁有神力的特別人物。他們還說了什麼
嗎?」
「嗯,當我們開始討論起蘇美文明,他提到另一個在正下方的圖案可能是……」背景傳來
更多翻動紙張的聲音,然後席娜吐出奇怪的發音:「……usbalkit。他說有些人還在爭執
某些字的意思。這個字有時代表『反抗』或『反叛』,但也可以代表……翻轉或反轉某樣
物品。他說他不確定,但就我們的情況而言,第二種解釋比較合理。」
「所以門頂端的圖案合起來唸作『神反轉』?」
「不對。應該比較像『神顛倒了』或『顛倒的神』,我猜。」
沉默懸在話筒間。微弱的嗡嗡聲從死寂的電話線傳進我耳裡,和我的心跳一同怦怦作響。
最後,我終於開口。「但這些說法都是來自聊天室裡的傢伙,對吧?」
「是啊。」席娜語氣飄忽:「說真的,凱特,我們沒有人知道自己到底在幹嘛。剛開始很
有趣,可是現在我覺得……不知道,我們好像玩過頭了。就算這傢伙是在胡說八道,你們
星期五晚上發生的事情聽起來……我覺得我們不該繼續玩了。」
「我也這麼覺得。」我把繞在手指上的電話線鬆開;剛剛線纏得太緊了,我的食指已經開
始發紫。「好吧,我得掛了;明天見囉。我們再跟其他人討論你發現的事情。」
「做個好夢,巧克力凱凱(Kit Kat)。」
「哈!掰掰,席娜。」
--
我上學遲到了。又一次,鬧鐘沒叫醒我,我媽發火了;她說要是我的作息一直被打亂,就
不准再去別人家過夜。我告訴她我沒睡好;她怪電腦、怪我看太多電視,怪她能想到的所
有東西,最後要我從現在開始少追逐流行。我親了她臉頰,不發一語離開車上,準備上第
二堂課。
午餐時間,我晚到了。我的胃不舒服,所以我沒買東西吃,但去找我朋友們之前,先買了
一大瓶16盎司的焦特可樂。
艾莉亞不在。
「她因病在家休息。」奧布芮嚴肅道:「腸胃問題;她媽媽說,她今天早上吐了兩次。」
我們互望彼此。
「各位,這真的越來越扯了。」我無精打采地轉動著可樂瓶上的蓋子。
「是啊,」羅蘭短暫將手放上我肩膀:「我覺得我們該停下來了,可是……我也覺得我們
得先解決被搞砸的事情。」她心不在焉地揉著額頭:「我也覺得不舒服。有點像生病……
而且我睡得糟透了。」
令人驚訝地,大家都開始吐苦水;顯然從上星期開始,就沒人能好好睡上一覺。
「嗯,如果你們想睡更糟的話,就認真聽我說吧。」席娜開始說她昨晚告訴我的事情。她
拿出羅蘭和艾莉亞畫的圖的複本,放到桌上,指著她所說的圖。
等她說完,每個人的情緒都很低落。「我們得幫艾莉亞。她進過黑門,不可能只是單純生
病。」奧布芮低頭盯視符號,皺起眉頭。
「所以……到底該怎麼做,才能彌補這件事?」
所有人都看見潔兒。她憂鬱地咬著下唇,眼神沉思。「當我們拉她出來時,她人在門後,
而且找不到回空地的路。也許我們應該試著把某人送到正確的入口點。也許用正確的規則
進行遊戲,可以讓一切恢復正常?」
大家思考著潔兒說的話。「如果沒辦法呢?」羅蘭犀利問道。
「嗯,我們沒有更好的計劃了;我們不能就這樣放手不管。我們破壞了規則,至少此刻我
不覺得回到空地會讓事情變得更糟。但或許能讓事情好轉。」潔兒用叉子戳著盤子上的義
大利麵。「有人有更好的主意嗎?」
沉默。
「很好。那就這麼做吧。」
席娜開口:「那誰要進去?」
大家突然認真研究起自己的午餐托盤,拒絕和其他人有眼神接觸。
「他媽的,」我怒道:「我去。明天進行?」
潔兒點頭:「就明天吧。」
--
那晚寫作業時,我睡著兩次;每一次,隱隱約約,我發誓聽見一個低沉、遙遠的隆隆聲,
在聽力所能及的最遠處,還覆蓋著大聲一些的呼咿--呼咿--呼咿聲。我大概會在睡著
10秒後醒來,頭痛劇烈、臉還揉皺了課本。第二次醒來後,我發現自己在活頁紙角落畫了
一個小圖:一個圓,上方橫過一條長長的平行線條,還有三小條在底下。
和羅蘭在黑門上看到的符號(http://i.imgur.com/8mO6WRW.png)一樣。
我覺得我們都深陷漩渦之中;如果我們放手、什麼都不做,所有人都會變成艾莉亞現在的
狀況。我知道,如果沒有人願意做些什麼,我自己的處境……還有其他所有人……都會愈
加惡化。
也許我們真的沒其他路可以走了。但晚上當我準備睡覺,迎接又一個輾轉反徹的夜晚,我
下定決心明天就是我最後一次進入那個世界,而我不會讓事情就這麼結束。
*譯註:AOL,AOL Inc.,曾經著名的網際網路服務提供者,已被其他公司收購。
    可參考維基百科介紹:https://en.wikipedia.org/wiki/AOL。
**譯註:mod,摩德/摩斯族,全文是是Modernism或是Modism,源自60年代英國,
    是一種講求表現自我的青少年次文化。
    可參考:https://en.wikipedia.org/wiki/Mod_(subculture)。
***譯註:Enoch,以諾,為聖經人物。
EnochLives我猜有點像人世間的以諾的感覺,可是沒辦法翻出感覺,
     所以決定保留原文;從原作者的反應看得出來這個名字應該滿中二的(欸。
作者: remybobo (remybobo)   2016-07-18 18:45:00
未看先推!
作者: moooosh (姆姆)   2016-07-18 18:45:00
未看先推!
作者: MissRe (Momoto)   2016-07-18 18:51:00
未看先推
作者: puring007 (記取教訓...)   2016-07-18 18:51:00
感謝翻譯,推推
作者: blueselenita (白檀)   2016-07-18 18:51:00
未看先推!
作者: troublepping (痛..)   2016-07-18 18:51:00
推推,刺激
作者: a890036 (邱P)   2016-07-18 18:52:00
前10!!!
作者: a713511 (~~寶~~)   2016-07-18 18:53:00
未看先推!!
作者: leisurely1 (伊莎)   2016-07-18 18:55:00
作者: bigcat123   2016-07-18 18:58:00
推!!
作者: hoij79627 (誠徵回收業者)   2016-07-18 18:58:00
先推!
作者: morris32910 (夜嵐)   2016-07-18 19:02:00
推推,期待發展~
作者: jingyi620 (平淡 超凡品味!)   2016-07-18 19:04:00
推!!
作者: snowdog111 (snowdog111)   2016-07-18 19:05:00
作者: OuroborosIIX (礦物蛇環)   2016-07-18 19:13:00
ㄧ字眉嗎XD
作者: kimyestjolie (Spiggi)   2016-07-18 19:13:00
圖真的蠻萌的XD
作者: nick125894 (小尼)   2016-07-18 19:18:00
萌萌的圖
作者: OuroborosIIX (礦物蛇環)   2016-07-18 19:20:00
仔細想想 這該不會是下半部的卡巴拉啊
作者: j3521292   2016-07-18 19:22:00
推!
作者: charl (鴉片玫瑰)   2016-07-18 19:23:00
圖有點可愛啊XDDD
作者: adidas168 (平凡過一生)   2016-07-18 19:25:00
作者: OuroborosIIX (礦物蛇環)   2016-07-18 19:26:00
但跟基迦美修神話有關的森林魔獸應該是芬巴巴
作者: JRaxis (月影尋行)   2016-07-18 19:28:00
殺人插座?
作者: moyu1021 (沫悠)   2016-07-18 19:29:00
推!!期待下集
作者: littlemooooo (小莫兒)   2016-07-18 19:33:00
天啊 太酷
作者: Truetolove (大T)   2016-07-18 19:34:00
感謝翻譯 超好看
作者: fernmmm (fernxxx)   2016-07-18 19:36:00
圖案好像李洛克睡著
作者: stranger0301 (10%)   2016-07-18 19:38:00
推推
作者: gp6cj84 (竹林覓盡)   2016-07-18 19:38:00
翻得好棒啊!圖讓我想到這個表情的兩津→-_-
作者: mikenathan04 (別給我響食天堂的懸崖)   2016-07-18 19:38:00
推神反轉
作者: s870196 (鳳梨酥)   2016-07-18 19:38:00
未看先推
作者: asda (朗古絲多)   2016-07-18 19:40:00
謝謝翻譯
作者: bitango0314 (bitango)   2016-07-18 19:45:00
推 感謝翻譯
作者: NinOAQ (妮OuO/)   2016-07-18 19:49:00
未看先推
作者: clair037   2016-07-18 19:51:00
先推!
作者: ponyma860819 (憨吉)   2016-07-18 19:52:00
推推好期待啊
作者: icexfox (東玉景)   2016-07-18 19:54:00
翻譯超快!!!辛苦了;)
作者: Moratti (哭哭)   2016-07-18 19:55:00
太棒了 未看先推
作者: Ichneumon (BekarliePortman)   2016-07-18 19:55:00
推推~
作者: royaldessert (皇家甜點)   2016-07-18 19:59:00
推~kit Kat是著名的巧克力餅喔 https://goo.gl/images/yNPnd4
作者: ctrt100 (司機麻煩開快點)   2016-07-18 19:59:00
作者: jolier327 (法律不保護弱者)   2016-07-18 20:00:00
作者: Ichneumon (BekarliePortman)   2016-07-18 20:00:00
圖也太可愛XDD整個緊張感都沒了
作者: flyljh (飛)   2016-07-18 20:04:00
作者: sinaton (愛吃貓的魚)   2016-07-18 20:04:00
一字眉 圓臉 萌萌的XDD
作者: dianaping   2016-07-18 20:07:00
哈哈圖案好可愛喔
作者: k9988584arie (arielsexy)   2016-07-18 20:09:00
未看先推 原po動作超快!
作者: sukinoneko (neko)   2016-07-18 20:10:00
只看到圓圈…
作者: chuchuyu03 (chuchu)   2016-07-18 20:12:00
推!好看!
作者: ice2240580 (滄浪退思)   2016-07-18 20:17:00
這啥表情符號阿XD -_-
作者: lightmei (亮)   2016-07-18 20:25:00
先推再看
作者: lanew5566 (廢文魯妹_洨埋)   2016-07-18 20:25:00
推!好想繼續看
作者: LightEcho (光音)   2016-07-18 20:30:00
充滿決心的臉!-_-
作者: asurasho (SHO)   2016-07-18 20:58:00
推,翻譯文筆好好!故事很順暢!
作者: naosawa (Little turtle)   2016-07-18 21:04:00
推!!!
作者: finna (finna)   2016-07-18 21:06:00
作者: dobby62442   2016-07-18 21:11:00
---------- _ -
作者: Shanna465 (暮成雪)   2016-07-18 21:14:00
推~推~期待下一集!!話說作者也滿有種的
作者: redcarp0702 (紅鯉魚)   2016-07-18 21:17:00
作者: ppuppy2008 (ppuppy2008)   2016-07-18 21:18:00
作者: xs4827 (蒼鼠)   2016-07-18 21:23:00
看起來很無奈的臉XD
作者: telaiwei (月光先走)   2016-07-18 21:24:00
作者: lifehunter (壟天)   2016-07-18 21:25:00
門跟羅蘭的確會讓人想到黑塔啊XD
作者: snobfox ( )   2016-07-18 21:35:00
先推再看
作者: aabb6105 (xcpt)   2016-07-18 21:35:00
作者: chinikip99 (87)   2016-07-18 21:36:00
推~
作者: yuponkimo (沈俠)   2016-07-18 21:53:00
太酷了
作者: joe890   2016-07-18 21:54:00
作者: satakolee (三十塊)   2016-07-18 21:58:00
推推推!
作者: Coloredkiss (Colored)   2016-07-18 22:07:00
期待下一集!
作者: samantha0642 (殺蔓莎)   2016-07-18 22:10:00
推推
作者: daphne520   2016-07-18 22:18:00
作者: larry1997211 (霸巾)   2016-07-18 22:22:00
作者: daphne520   2016-07-18 22:26:00
作者: jaredyu (到底要怎麼用水球!)   2016-07-18 22:28:00
我有用過AOL耶~真的是很久以前的東西
作者: reino1861 (R)   2016-07-18 22:34:00
大推這個 辛苦譯者
作者: HYDE1986 (足球就是我的呼吸)   2016-07-18 22:46:00
推推 感謝翻譯 這篇好精彩
作者: s821001g (不敢喝牛奶)   2016-07-18 22:50:00
推推推推推 期待下集
作者: Keyblade (安安你好)   2016-07-18 22:51:00
但芬巴巴不是人形吧?
作者: BobbyRay (包皮瑞)   2016-07-18 22:58:00
大推!好看
作者: oliliano (oli)   2016-07-18 23:00:00
辛苦了期待下集
作者: sos99995 (救命救救救救我)   2016-07-18 23:19:00
作者: andreia64 (維*)   2016-07-18 23:20:00
推!
作者: jt12099 (Alisa)   2016-07-18 23:27:00
好快!!!!!
作者: james0603060 (HuHuHaHo)   2016-07-18 23:32:00
好好看 而且好多冷僻詞感覺要Google欸 太偉大了
作者: sherry2470 (禎~)   2016-07-18 23:33:00
推翻譯 翻的好快 好棒好棒
作者: oYOUCHANo (19840704)   2016-07-18 23:40:00
mod其實就是我們口中的摩登啦XD
作者: Tomwalker (黃小羊)   2016-07-18 23:42:00
查了一下以諾和以諾書,那個叫EnochLive77的,取這名字說不定真有含義。
作者: Heather8225 (^_^)   2016-07-18 23:47:00
作者: cumim (小茴香)   2016-07-19 00:10:00
基督教的說法,以諾活了365歲,沒有死直接上天堂另外7在基督教被稱為"完全數",比如說獻祭要7隻羊、7對班鳩很長~~~~~~的時間會用70個7年來表示(當然有一說是認為就是字面上的指490年)
作者: stupid6334 (皮蛋瘦肉粥錢,但我只是m)   2016-07-19 00:22:00
推圖可愛
作者: mimico0428 (咪米子)   2016-07-19 00:31:00
推好可愛XD____(-_-)
作者: jackysai (ジャッキー)   2016-07-19 00:33:00
圖一直讓我想到體悟心靈祥和(鬥陣梗)
作者: DeaGoo (大狗汪汪)   2016-07-19 01:13:00
睡前推
作者: ikea21 (宜家貳壹)   2016-07-19 01:15:00
推 感謝翻譯~~
作者: Larry2016 (坂田神父!)   2016-07-19 01:19:00
作者: k133y (胖虎007)   2016-07-19 01:20:00
推推推
作者: rocknuke (rocknuke)   2016-07-19 01:22:00
作者: x8109199 (TnkBii)   2016-07-19 01:29:00
作者: nuclearforce (強作用力)   2016-07-19 01:37:00
好看 大推
作者: dcfgh (飲冰室雜魚)   2016-07-19 01:44:00
EnochLives77 會不會是 "活佛.仁波切77" 之類的感覺(X
作者: GhostIlander (鬼島居民)   2016-07-19 01:45:00
感謝翻譯
作者: Whitelighter (伊恩萊特勇闖天涯)   2016-07-19 01:58:00
推翻譯
作者: micky0803 (敏基)   2016-07-19 02:08:00
看完那個圖 不知道該怎麼形容 大概就是那種表情吧
作者: kira900131   2016-07-19 02:08:00
圖有點意外的可愛啊 XD
作者: rong1994 (雙吸蚱蜢粥)   2016-07-19 02:13:00
love it!
作者: Kuromi0929 (萌萌酷洛米)   2016-07-19 02:29:00
推!
作者: wolfjack (能幹的女人最美麗)   2016-07-19 02:56:00
推原PO用心翻譯。用google翻譯看,一直看到周杰倫超跳Tone的
作者: a27588679 (飛雲)   2016-07-19 03:21:00
太好看啦~~~
作者: angelafreet (小弈)   2016-07-19 03:29:00
感謝翻譯 太棒啦!
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2016-07-19 04:00:00
趕快翻後面的阿阿阿
作者: silverair (木柵福山雅治)   2016-07-19 04:37:00
-_-
作者: Vicente (不然呢???)   2016-07-19 04:45:00
作者: wednesdayguo   2016-07-19 07:27:00
根據cumim大的解說,那個人的ID直翻就是「以諾活很久」XD不知為何我覺得很有喜感哈哈
作者: sup131521 (sunfish)   2016-07-19 08:47:00
大推~~~~~~
作者: cjy0321 (cjy0321)   2016-07-19 08:48:00
感謝翻譯好好看哦
作者: zoey0803 (zpey0803)   2016-07-19 09:46:00
翻譯好強,一堆名詞 話說圖很萌阿
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)   2016-07-19 09:59:00
推!!
作者: dimmy1001 (笨狼)   2016-07-19 10:07:00
- ㄇ - 心靈祥和
作者: lucky8025 (Qoo你別走)   2016-07-19 10:15:00
這是兩津勘吉
作者: july57123 (肉肉貓)   2016-07-19 10:23:00
好好看~~
作者: bluespot (鏡花水月)   2016-07-19 10:28:00
圖好可愛XD感謝翻譯!
作者: whitehow (肥宅小羊)   2016-07-19 11:17:00
這圖好可愛,沒有可怕點呀XDD而且主角凱特胃不舒服還喝可樂,完全是白目國高中生XD
作者: dasherz (Thucydides)   2016-07-19 11:19:00
作者: Machi8927 (o鹹魚o)   2016-07-19 11:28:00
對不起 看到圖忽然笑了哈哈
作者: bee0316 (最帥系邊)   2016-07-19 11:33:00
昨天睡前嘗試閉上眼睛,描繪出一片草地往南方(後面)走著走著真的出現了一顆樹,接著就天亮了
作者: litzujung113   2016-07-19 12:15:00
作者: moonshine59 (秋阿江)   2016-07-19 12:38:00
作者: TFreeman (Freeman)   2016-07-19 12:41:00
推推
作者: age0fempire3 (姆哈哈 廢文小王子)   2016-07-19 12:53:00
作者: Southside   2016-07-19 12:53:00
作者: explosionbom (雲朵兒)   2016-07-19 13:38:00
期待下集~推翻譯
作者: pppeko (狂賀~松山16連霸HBL冠軍)   2016-07-19 13:38:00
推 圖案好像表情符號呀
作者: signeriy (藍天藍)   2016-07-19 14:12:00
推!!
作者: ycchen0308   2016-07-19 14:23:00
主角是勇士耶XD
作者: lisyu (游小蝦)   2016-07-19 14:28:00
感覺像會是在Pucca裡面出現的人物 XDDDD
作者: Taiwansprite (lonely5140)   2016-07-19 14:32:00
http://imgur.com/a/VCHBq 石板左側為丁吉爾dingir
作者: NaiBooo (NaiBo)   2016-07-19 15:15:00
召喚蘇美大大(咦
作者: Shiba861107 (Shiba)   2016-07-19 15:21:00
push
作者: Yister1221   2016-07-19 16:12:00
等不下去拉!!!已看完原文
作者: yanmirro (嚴)   2016-07-19 16:12:00
推推
作者: knock5324 (哪可不吃味噌拉麵)   2016-07-19 16:49:00
感覺主角進去又會從穀倉開始
作者: Ariafor (修魚)   2016-07-19 17:14:00
推!超期待
作者: emily0615   2016-07-19 17:57:00
好好看阿~好期待
作者: JLinEff (Piers_Lin)   2016-07-19 19:58:00
圖好可愛XD
作者: camelliaking (Yupei)   2016-07-19 23:01:00
作者: yuhurefu (鍛えてる!)   2016-07-19 23:03:00
好酷啊! 這裡釣得到蘇美大嗎?XD
作者: ru899 (爆米花)   2016-07-20 05:14:00
兼具個性與魅力的翻譯
作者: ibahan (sarah)   2016-07-20 10:08:00
作者: recx (累科科死)   2016-07-20 19:02:00
不論故事有多少真實性 但筆法真的一流各種背景設定都自然而然的隨故事冒出來 不用特別分段敘述不過也要歸功於翻譯的功力夠好XDDD
作者: wangray1769 (沉迷其中)   2016-07-21 08:51:00
作者: Chieen (Chieen)   2016-07-21 14:49:00
這篇讓人想到鋼鍊 同樣也有提到將神打入地面
作者: ruby80226 (如咩咩)   2016-07-21 14:53:00
好萌的圖XD
作者: gisel (加油)   2016-07-22 23:47:00
看不到圖.... 求幫助
作者: mayanino (喵喵朱)   2016-07-24 02:02:00
蘇美又不是因為熟悉蘇美文化才叫蘇美的,召馬雅人還比較有幫助
作者: s1a3fy789 (柳翼)   2016-07-27 20:35:00
謝翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com