[翻譯] 日本怪談:恐怖漫畫家

作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2014-07-13 21:50:12
抱歉昨天翻了一篇主題不太好的怪談
翻的時候沒想太多,後來看推文覺得板友批評得有道理,所以就刪除了
最近日本怪談較少,再來翻另一篇,有錯請不吝指正
原文
http://fumibako.com/kowai/story/3/2859.html
這是某位恐怖漫畫大師在訪問時(記憶中是這樣)講的故事。
 他家的裝潢很奇特,像是曲折的走廊和歪斜的天花板,而且屋
頂、牆壁塗了各式各樣螢光色的迷幻圖案。訪問中詢問了原因
,大師是這樣說的:
「以前的家很普通,不過某天深夜來了一位不認識的女人,忽
然對我講了這句話......」
「請不要再畫我了!」
「她掀開頭髮、只露出一個眼睛地這樣說著,實在很恐怖啊。所
以我就想,如果也把家裡搞得誇張華麗,就不會那麼恐怖了,
對吧?」
只是回想起來,面帶平和微笑的大師還蠻恐怖的。
如果大家已經聽過的話,就先說抱歉了。
作者: misa9115 (鬼面笑貓)   2014-07-13 21:54:00
こと不用翻出來 不要再畫我就好了
作者: SalivaLpaca (加七)   2014-07-13 22:00:00
看不懂Q_Q
作者: Nono1986 (竹子姐)   2014-07-13 22:02:00
伊藤潤二 ?
作者: HELLDIVER (Ζzz...)   2014-07-13 22:06:00
十三樓陽台?
作者: Microscft (小軟哥)   2014-07-13 22:10:00
你是當做翻譯練習之類的嗎? 短短一篇錯誤那麼多光前兩句就有很嚴重的錯誤翻譯
作者: ap926044 (法號失智)   2014-07-13 22:17:00
樓上不要這麼凶啦QQ有人翻就要鼓勵啦您這樣說個兩句不只不會解決問題
作者: ghost811203 (笑嘻嘻)   2014-07-13 22:20:00
原po辛苦推 某樓這麼厲害怎麼不自己翻哩^_^
作者: Microscft (小軟哥)   2014-07-13 22:20:00
是喔 我以前在翻譯怎麼沒看到你在鼓勵
作者: ap926044 (法號失智)   2014-07-13 22:20:00
反而很像在嗆人QQ
作者: Microscft (小軟哥)   2014-07-13 22:21:00
非常に変わった作り是說裝潢很奇特 不是什麼非常大更動
作者: pigergod (小廚師)   2014-07-13 22:21:00
某樓是怎樣==
作者: Microscft (小軟哥)   2014-07-13 22:22:00
最離譜的錯誤是這句 其他懶得更正免得有人靠北靠木
作者: cc80115 (咩卡)   2014-07-13 22:23:00
某樓嗆人是常態的樣子,習慣就好
作者: sed99975 (sed)   2014-07-13 22:23:00
迷幻圖案讓我想到漩渦
作者: Microscft (小軟哥)   2014-07-13 22:25:00
不用謝 鄉民禁不起人指正我是早就料到了 本來不想講的
作者: ap926044 (法號失智)   2014-07-13 22:26:00
樓上您也不用這樣子吧 我不知道您之前有什麼遭遇 不過您這態度真的不會有什麼幫助
作者: Microscft (小軟哥)   2014-07-13 22:28:00
樓上如果你閉嘴從來沒出現 這篇會更美好你才是一點幫助都沒有的角色 有點自知之明就醬 不再囉嗦 掰
作者: icexfox (東玉景)   2014-07-13 22:32:00
是貞子嗎,只露單眼(⊙_>)
作者: a25172366 (Ei)   2014-07-13 22:33:00
富江!!
作者: F7shakeMINI (愛撫妻 搖 迷你)   2014-07-13 22:33:00
推翻譯 有得看我就很開心了
作者: icexfox (東玉景)   2014-07-13 22:37:00
誒m大你怎麼了,指教也不用這麼嗆,原po翻譯並非義務,體諒翻譯者的感受唄
作者: ella7198 (詩人)   2014-07-13 22:37:00
推翻譯 練習很棒啊也不用一直說某人來亂拉有糾正有進步囉口氣就隨他吧w
作者: ap926044 (法號失智)   2014-07-13 22:38:00
大大您懂翻譯很強 可是您的態度真的讓人不敢領教
作者: naihsin2001 (奶昔)   2014-07-13 22:39:00
謝謝翻譯!
作者: neverleft (鄧孟)   2014-07-13 22:39:00
我實在看不出來Microscft一開始的兩句推文哪裡兇啊?
作者: bloodfish (血魚)   2014-07-13 22:40:00
謝謝你翻譯
作者: neverleft (鄧孟)   2014-07-13 22:40:00
要不是下面推文在那五四三,原po態度如此誠懇Microscft也沒有針對原po阿
作者: mer5566 (あめ)   2014-07-13 22:46:00
#1JSof9Zv (marvel) 這件事也不是第一次了 也是一樣的狀況 我想糾正人應該有更委婉的方式 我每次翻錯被糾正時都是很親切的糾正句子 至少跟這篇的句子比起來
作者: liu610265 (小P)   2014-07-13 22:47:00
理直可以氣和,動不動叫人閉嘴是哪招?這種言論也可以護.
作者: mer5566 (あめ)   2014-07-13 22:47:00
上次那位的事主後來好像也沒翻譯了
作者: kikiikik (小風)   2014-07-13 22:50:00
最後應該是筆者覺得微笑的大師比較恐怖
作者: mer5566 (あめ)   2014-07-13 22:53:00
剛剛看了一下 覚えている這邊是現在式 應該是樓上講的那樣
作者: neverleft (鄧孟)   2014-07-13 22:59:00
沒有護航的意思,我也不明白m大以前是怎樣,我只單就他
作者: kikiikik (小風)   2014-07-13 22:59:00
長い髪の毛あげる應該是綁著長頭髮
作者: neverleft (鄧孟)   2014-07-13 23:00:00
一開始的兩句推文去做評斷而已,我只感覺到其他人的推文讓人感到不舒服而已
作者: ella7198 (詩人)   2014-07-13 23:02:00
可能是用詞有點重拉 會覺得好像是指謫
作者: liu610265 (小P)   2014-07-13 23:12:00
就算ap大誤會了某M的語氣,也不該被這樣的言語對待吧,結果最讓人不舒服的言論被你無視了… 好吧,我也只是不
作者: qwaqwa2007 (逍遙浪人)   2014-07-13 23:13:00
某人標準愛看又愛嫌,大概只差沒噓表達他的存在感罷了
作者: liu610265 (小P)   2014-07-13 23:13:00
希望到最後被罵到沒人要翻譯,怪談是我最愛看的系列耶..
作者: SinPerson (Sin號:)   2014-07-13 23:15:00
奇怪的房子...是煤圖一雄嗎
作者: GodEyes (G.I.G)   2014-07-13 23:18:00
某人被說推文語氣帶著挑釁也不是一次兩次了,板主不用處理一下的嗎
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2014-07-13 23:19:00
這有啥好處理的 我倒是都看不出哪裡挑釁這篇原po態度很正確 被指正虛心接受原po都接受了我才不知道其他沒幫助的再回什麼某ap沒推文這篇會更好也是事實 只有m的指正根本沒事
作者: arakikawa (川樣)   2014-07-13 23:27:00
小心釣魚哦 嘴哥
作者: genderbb (多走走)   2014-07-13 23:27:00
m最開始兩句就讓人不舒服了吧,可以寫信跟原PO講就好啊
作者: tsukiou (MOOOOOOOOOON)   2014-07-13 23:29:00
m的態度就那樣 a大也是好心推文 有人翻譯就很開心了
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2014-07-13 23:41:00
我是看不出來 錯誤百出被指正是理所當然的
作者: Maplelatte (楓楓)   2014-07-13 23:45:00
指正可用好點的語氣不用一直嗆吧 鄉民不是面對面就這樣
作者: ella7198 (詩人)   2014-07-13 23:46:00
別再討論這個問題了吧? 對原Po很不禮貌
作者: Maplelatte (楓楓)   2014-07-13 23:46:00
指正是很好的行為對原PO也有幫助沒錯啊 就是語氣很衝..
作者: satan04 (釣魚寶寶)   2014-07-13 23:47:00
富江嗎
作者: Maplelatte (楓楓)   2014-07-13 23:48:00
我第一次看就覺得很挑釁...原PO脾氣好 謝謝翻譯再加油
作者: cicatrix (一起來當新店人)   2014-07-13 23:52:00
感謝翻譯 讓我這種語言白癡也可以看到各國的怪談
作者: AABB55202 (欸欸逼逼五五二零二)   2014-07-13 23:55:00
原po很棒哦感謝翻譯 加油~~~
作者: catlove (晴貓)   2014-07-14 00:10:00
可是我說真的我不覺得m大一開始很嗆耶,而且他的指正是有幫助的並不是來亂的,連結裡面的事情也算是這樣的情形吧,覺得m大一開始都只是點出錯誤沒有特別攻擊或找麻煩什麼的,反而是許多人先入為主的想法然後去回m大,翻譯這件事情在版上應該比較偏向交流跟互惠不應該淪為一言堂吧@@?原po學習態度很好也很願意接受指正,原po的日文一定會更精進的:)
作者: carol1989818 (dong)   2014-07-14 00:14:00
潤二家應該都是貓的防抓墊XD 詳情請看小四與小六 謝謝翻譯
作者: graydream   2014-07-14 00:15:00
問題就在很多人都看過m平常的留言吧,我第一眼也覺得很挑釁後來重看就覺得其實好像還好
作者: amos522 (小猴子)   2014-07-14 00:23:00
某m的口氣平常就這樣不代表這是正確待人的方式吧,有人天
作者: Maplelatte (楓楓)   2014-07-14 00:24:00
我就覺得某m很兇= =這樣跟人講話有失禮貌 個人觀感
作者: amos522 (小猴子)   2014-07-14 00:24:00
天兇你你會覺得這是正常沒什麼?態度明明就有問題
作者: frayzzz (F磊茲)   2014-07-14 00:31:00
推原po願意翻譯 某M大就算日文比原po強但氣度輸原po太多
作者: Cainx (凱因)   2014-07-14 00:32:00
鬼太郎表示:我只是頭髮很久沒剪而已…
作者: doublecat (無糖綠)   2014-07-14 00:33:00
推翻譯,我也覺得翻譯不是義務。
作者: honny7410 (年光)   2014-07-14 00:37:00
推~原po翻譯不是義務,有願意翻譯的人才有故事可看啊~
作者: annatzang (安大娜)   2014-07-14 00:44:00
某M偏激也不是一兩天的事,到處嗆個屁又,只會搞的願意分享的人變少#又沒貢獻優質翻譯文再說原po回應態度一直都很好,他到底在嗆什麼?只有他會日文嗎?
作者: ayn775437403 (阿瑋)   2014-07-14 00:51:00
微軟其實沒有到很嗆吧原po也自己說翻錯不吝指正阿==忠言膩耳@@
作者: gundammkiv (長距離吐槽用MS)   2014-07-14 00:53:00
難怪會被人做成簽名檔w
作者: ayn775437403 (阿瑋)   2014-07-14 00:53:00
對ap是有比較兇啦 不過論他前兩句針對原po的其實真的還好吧…
作者: BLUEPAPER ( )   2014-07-14 00:55:00
指正錯誤固然是件好事,但m大的語氣的確有失恰當
作者: a85316 (No More Pain)   2014-07-14 00:56:00
一開始還好 但後來叫人閉嘴超級挑釁的 會日文很強喔?
作者: sophia6607   2014-07-14 00:56:00
理直氣要和,專業指正不是可以態度不良的藉口
作者: weRfamily (A)   2014-07-14 01:00:00
看不懂
作者: JustEatMe (魚子醬)   2014-07-14 01:06:00
原po都不介意了,其他是在憤憤啥
作者: a24320978 (楓)   2014-07-14 01:07:00
日文好就能這樣嗆喔,跟原po的誠懇高下立判
作者: lyk191947 (kuan)   2014-07-14 01:09:00
Microscft已經惡名昭彰 原PO無視他就好
作者: Akirasbo (Akira)   2014-07-14 01:14:00
原po辛苦了! 偽微軟不意外 學他的日文就好 其他就 顆顆
作者: Maplelatte (楓楓)   2014-07-14 01:15:00
到時候有人怕練習翻譯被嗆翻譯的很差怎辦...Q_Q
作者: marimbagou (歐卡)   2014-07-14 01:15:00
偽軟好兇
作者: a24320978 (楓)   2014-07-14 01:18:00
練習翻譯錯了嗎 不爽不要看啊 又不是你的學生還是下屬有必要用這種態度?
作者: edwardliaw (德華)   2014-07-14 01:20:00
這版無視微軟不是常識了嗎
作者: Maplelatte (楓楓)   2014-07-14 01:20:00
之前KTakuya大從被M嗆以後就不翻譯了啊 我想多看文啊!!語氣好點嘛 現實對人態度也不會這樣吧 別害文章變少啊~結果查Microscft大並沒有翻譯過的記錄= =(汗
作者: Akirasbo (Akira)   2014-07-14 01:23:00
無視偽微軟才有更多優質好文
作者: nanashisan (名無しさん)   2014-07-14 01:30:00
若無視一個ID有127年 應該可以經歷三個世紀 吧
作者: chrischow107 (拜拜,我的朋友:))   2014-07-14 01:34:00
他一直都只推文嗆人 都不發文的啊 沒什麼建設性可言
作者: nancy7226834 (睏寶)   2014-07-14 01:45:00
推翻譯~也推翻譯不是義務!
作者: Schweetz   2014-07-14 02:01:00
偽軟有沒有翻譯過,還真不知道,我只知道他有在Marvel發廢文,被噓爆後,惱羞刪文,一副眾人皆痴,不識我的才華
作者: peepyou (peepyou)   2014-07-14 02:02:00
感謝 真的感覺以後日本怪談系列會愈來愈少了 沒人敢翻……
作者: Schweetz   2014-07-14 02:03:00
真的是ptt最會惱羞的人。
作者: redtea0447 (redtea)   2014-07-14 02:11:00
推翻譯~
作者: Raskolnikov (拉斯柯爾尼科夫)   2014-07-14 02:12:00
看推文數我還以為這篇很恐怖咧~結果是戰起來了
作者: nekoprincess (喵喵)   2014-07-14 02:14:00
感謝翻譯,請您繼續分享!
作者: hakk (hakk)   2014-07-14 02:24:00
感謝原PO,辛苦了
作者: a85316 (No More Pain)   2014-07-14 02:24:00
召喚KTakuya大回來啊QQ 別被一個只會批自己又不翻的人趕走
作者: Choco1107 (一.一)   2014-07-14 02:25:00
偽軟大本來就常唧唧歪歪的,大家聽聽就好,原po辛苦了
作者: a85316 (No More Pain)   2014-07-14 02:27:00
其實ap大可以去檢舉偽軟挑釁謾罵 看有沒有機會桶到他
作者: MK47 (和牛第一)   2014-07-14 02:31:00
被推文騙+1...但還是謝謝所有辛苦翻譯的大大
作者: swordtimer (禍頭子)   2014-07-14 02:33:00
我也找不到Microscft的翻譯或者發文不過外文很爛的我 即使是翻譯練習我都看得很開心另外 Microscft那麼強的話 看原文就好了不是?何苦看人家的翻譯練習文?
作者: u4vm0 (心草)   2014-07-14 03:06:00
感覺那個女飄是畫家畫太多次誕生的
作者: zomb12 (笑看一切是是非非)   2014-07-14 03:08:00
某樓體質弱鬼門沒開就急著給飄附身到處作亂,板主該視情況決定要不要收妖~
作者: wak (默艾)   2014-07-14 03:16:00
看到自以為高明的推文指責原po 好像自己很厲害似的 XD態度決定高度 給那個批評原po的遁逃者 呵呵
作者: babeyue   2014-07-14 03:29:00
幫原po推一個~常看到m大的發言各種嗆阿 就無視他吧!
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2014-07-14 03:37:00
某人嗆到腦羞就又多一個簽名檔給人笑而已
作者: coonash (庫耐)   2014-07-14 03:43:00
覺得某m第一句就很嗆了 指正就指正 幹嘛提甚麼翻譯練習之類的
作者: zomb12 (笑看一切是是非非)   2014-07-14 03:59:00
「長い髪の毛あげ」我覺得比較像一頭長髮往上直豎,這樣更恐怖~XD
作者: asd00726 (GG右側安裝)   2014-07-14 04:00:00
推翻譯 不過這篇好像還好XD
作者: by2girl (夏雨然*夏語然)   2014-07-14 04:22:00
某樓的指教也太嗆了吧?
作者: Nono1986 (竹子姐)   2014-07-14 04:37:00
鬼太郎也滿像的
作者: starcry (天王星)   2014-07-14 04:52:00
那個腦羞M在屌什麼?
作者: v1020304 (半夜金屬炸鄰居)   2014-07-14 05:17:00
某樓一直都是這樣啊 早就習慣了(  ̄ c ̄)y▂ξ
作者: bwant   2014-07-14 05:27:00
有名簽名檔的主角 久仰
作者: aceg502 (aceg502)   2014-07-14 06:21:00
M是月經來嗎
作者: lesbianmac (T妹)   2014-07-14 06:21:00
三個按鍵開機那簽名檔? dos的
作者: kryolanfans (理查)   2014-07-14 06:25:00
我覺得很挑釁,指正就指正還講什麼翻譯練習的…
作者: annatzang (安大娜)   2014-07-14 06:29:00
連按哪三個鍵進入系統的人都不知道,整天在說話大聲什麼?
作者: peter0825 (peter0825)   2014-07-14 06:39:00
以被當笑話著稱的人不用跟他認真
作者: jetrider (傑特萊德)   2014-07-14 06:39:00
啊不就自視優越才會有這種上司對下屬的語氣
作者: chuna (小確幸<3)   2014-07-14 06:40:00
我倒覺得某推文不論看幾次也是一樣挑釁啊XD 有錯指出就好,說別人翻譯練習是怎樣= = 總之謝謝這篇分享翻譯
作者: a031405 (a031405)   2014-07-14 06:51:00
????
作者: asd00726 (GG右側安裝)   2014-07-14 07:30:00
自以為翻譯最強最厲害 大家眼紅他的文華XD
作者: MisakiMing (米莎琪)   2014-07-14 07:37:00
怎麼辦這篇還是不懂... 囧
作者: crinki (熟女姐)   2014-07-14 07:41:00
某樓阿不就很棒棒嗎
作者: asd7486 (Shirley)   2014-07-14 07:55:00
人家都沒在說什麼了,幹嘛一堆人在那不平狂砲,我還以為這文推那麼多是怎樣可以不要在那一直一人一句嗎
作者: chenpy929 (安安你好ㄇ)   2014-07-14 07:58:00
某M講出來的話讓人看了不舒服
作者: annatzang (安大娜)   2014-07-14 08:20:00
呵呵 敢出來嗆的就是要準備被一人一句啊 不然咧 當大家都吃素嗎 板也不是他跟原po兩人的 他醬子要是搞的願意翻譯的人變少實非板友之福啊 且不只這篇 很多文都有他口氣很差的推文 影響板友的閱讀 為何要鄉愿漠視?
作者: Cainx (凱因)   2014-07-14 08:36:00
準備要爆了!!!!!
作者: qwewq123 (wahaha)   2014-07-14 08:41:00
強烈建議版主 停止Microscft的發言權 他的一系列推文 充
作者: seagreen2005 (對的時間,對的人。)   2014-07-14 08:41:00
板友是無償翻譯,就算有錯指正口吻可以不用那麼差
作者: seagreen2005 (對的時間,對的人。)   2014-07-14 08:42:00
給人感覺就是擺明教訓人,自以為了不起哩。某M可以對人家的翻譯有意見,那麼別人對他的態度有意見也是合情合理的事,然後簽名檔我覺得很棒啊~完全見不得別人有錯,自己有錯怪不得別人打臉,
作者: headnotbig (大頭仔)   2014-07-14 08:44:00
快爆了!微軟大一出聲果然會讓人想爆炸啊!!!
作者: seagreen2005 (對的時間,對的人。)   2014-07-14 08:45:00
稍微google一下就知道某M「樂於指正」的教學態度多到有不少水桶跟警告了,科科。
作者: qwewq123 (wahaha)   2014-07-14 08:47:00
他不是微軟 他是有殘缺的o(Microscft)所以滿腔怒火真可悲查過後真的 水桶 警告一堆
作者: flyindeepsky (deepsky)   2014-07-14 09:00:00
有人翻譯就不錯了,何必這麼兇?
作者: shizukuasn (SCP-999超萌)   2014-07-14 09:05:00
看到有不少人覺得最初那兩句口氣沒怎樣 我還以為我自己抗壓太差才覺得那兩句口氣不好
作者: MadBe (拼了!!!!!!!!!!)   2014-07-14 09:14:00
支持原po的好心跟面對翻錯的好態度!
作者: sparkle (心口如一)   2014-07-14 09:24:00
作者: guitarvolley (笑點低)   2014-07-14 09:27:00
是把鬼畫出來還是畫看到的鬼@@
作者: vklo (鬼阿伯)   2014-07-14 09:33:00
啊某M就一直這樣啊各版都是…
作者: joyce133 (啊啾啾)   2014-07-14 09:35:00
竟然討論偽軟文快爆了!那我來讓它爆吧謝謝翻譯
作者: zephyr0422 (西風)   2014-07-14 09:35:00
推L大EQ~ 不過我真的覺得這次他好像有比較收斂XD
作者: green198809 (天啊我的貓怎麼這麼可愛)   2014-07-14 09:40:00
謝謝原po翻譯!某m的口氣真的很差
作者: sad2 (子衿)   2014-07-14 09:41:00
愛嗆人的人通常禁不起別人嗆他 這也是很正常的
作者: ym78305 (king of nails)   2014-07-14 09:48:00
我一兩個禮拜來這個版一次,都對偽軟的發言有印象了更不用說是常來的版友了吧? 板主真的不做處理嗎然後他發言哪裡不嗆?這種語氣可以拿去跟任何對象講再來說不嗆。原po真的好脾氣,辛苦翻譯,謝謝
作者: shirlycat (貓科植物)   2014-07-14 09:54:00
一個瞬間不知道文章是重點還是推文是重點,謝謝翻譯
作者: Cliff07 (契爾契爾)   2014-07-14 10:03:00
被爆吸引進來 還以為這故事超恐怖
作者: bthyksn (Iou)   2014-07-14 10:05:00
推翻譯~~~~
作者: zebra1986 (斑馬ing..)   2014-07-14 10:05:00
被爆吸引進來 還以為這故事超恐怖+1
作者: PolinHuang (380)   2014-07-14 10:12:00
維護好傳統 讓大家被爆吸引進來XDDDDD
作者: dimmy1001 (笨狼)   2014-07-14 10:21:00
不用管偽軟講的話啦,去google他就知道了,原po辛苦咧
作者: cloudin (☁雲應)   2014-07-14 10:23:00
某人一直以來都這樣阿
作者: HtcNewOne (新一)   2014-07-14 10:30:00
美江!
作者: CCMg (☜㊣ⒸⒸⓂⓖ♥☞)   2014-07-14 10:33:00
本文完全看不懂=_=b房子弄這樣跟飄有關係嗎
作者: allsecret (美濃瓜~呱!)   2014-07-14 10:34:00
XD 有笑有推XD
作者: ponce ( ponce )   2014-07-14 10:37:00
謝謝翻譯,辛苦了:)
作者: bubblet (泡泡)   2014-07-14 10:40:00
被爆吸引進來,不太了故事的恐怖點 囧
作者: ken90242 (大人)   2014-07-14 10:49:00
被騙...窘
作者: fujiapple12 (富士)   2014-07-14 10:52:00
推原po態度!!翻譯辛苦了~
作者: obey82 (歐貝)   2014-07-14 11:02:00
覺得願意教別人是好事 但是態度要這麼差 不如安靜點好
作者: iceoo913 (岡山yoga)   2014-07-14 11:08:00
有在逛飄板的都知道吧 某樓是常態 無視就好了話說 都沒有人檢舉嗎
作者: LittleBoots (Karma is a bitch)   2014-07-14 11:14:00
覺得m比較適合出現在nihongo版
作者: TWkid (蹉跎易逝韶光老)   2014-07-14 11:19:00
恐怖度與推文數不成比例(被打) XD
作者: ppo7741 (阿甫)   2014-07-14 11:24:00
某人不意外啊,自以為是又不是一兩天了..竟然這樣也爆
作者: ClassicLayla (楊梅渡邊謙!報到!)   2014-07-14 11:25:00
M啥的是現實中一直遭受什麼挫折嗎,蠻可悲的
作者: lion7683 (青椒)   2014-07-14 11:28:00
不管是指正的人還是被指正的人,大家都互相體諒啦畢竟沒有誰應該忍受誰的直腸子
作者: ClassicLayla (楊梅渡邊謙!報到!)   2014-07-14 11:31:00
樓上你去找他之前的推文就不會這樣想了
作者: lion7683 (青椒)   2014-07-14 11:31:00
你/妳怎麼說話 決定你/妳是誰
作者: ppo7741 (阿甫)   2014-07-14 11:36:00
推Classic,去查查紀錄你就會笑了
作者: headnotbig (大頭仔)   2014-07-14 11:37:00
感謝微軟大,這篇要爆啦!!!
作者: lion7683 (青椒)   2014-07-14 11:39:00
看是有看啦~但是我想說不要添油比較好
作者: KcIredor (Kciredor)   2014-07-14 11:41:00
印象中在很多地方看過某樓指教別人日文 但多半不出半瓶水響叮噹感
作者: kaiyine (夏)   2014-07-14 11:52:00
某M在板上翻譯是一篇都沒有嗆人翻不好倒是一大堆(笑
作者: captainmm (captain)   2014-07-14 11:53:00
被推文騙+1 還做足了會被嚇到的心理準備按進來XDDDD
作者: circuswu (快去唸書)   2014-07-14 11:56:00
原PO說歡迎指正 結果某M一開始說了2句就跑了 有指正啥嗎?要不是原PO問哪有錯誤 我才不相信他會回咧 推文隔了10分之久XDD
作者: Boss4953 (Boss)   2014-07-14 12:07:00
結果被騙近來== 恐佈點是 人最恐怖00....
作者: xuanlin (xuan)   2014-07-14 12:14:00
推善良原po
作者: godmyoh (我只剩一個字-拼)   2014-07-14 12:19:00
一開始最嗆的人比漫畫家講的還恐怖~ 人果然潛力無窮
作者: angelafreet (小弈)   2014-07-14 12:20:00
M沒貢獻還在那邊嘴…
作者: dayanmeme (0.0)   2014-07-14 12:20:00
推一個 謝謝原PO
作者: abccat0520 (PROPYLENE)   2014-07-14 12:26:00
推原PO. 希望以後還看得到日本怪談Q__Q
作者: baxk4lzoq (Shaing)   2014-07-14 12:29:00
人都跑了是不是該止住了
作者: poop4512 (壞小孩)   2014-07-14 12:29:00
謝謝M大讓這篇爆了~
作者: ghostxx (aka0978)   2014-07-14 12:31:00
原PO好EQ 看爆+標題還以為是富奸之類的故事 原來是某M啊
作者: sane0519 (mimigirl)   2014-07-14 12:31:00
微軟哥日文好的話就翻幾篇來看看嘛!!想看~
作者: aaron1226 (Aaron)   2014-07-14 12:32:00
推翻譯
作者: lullaby1223 (Seelia)   2014-07-14 12:33:00
糾正就糾正 質疑原PO翻譯練習還不夠嗆喔 Mavel點超高
作者: annie   2014-07-14 12:40:00
所以說…畫家是照著那個女鬼畫的 然後鬼感到不舒服
作者: blindc (靈)   2014-07-14 12:41:00
推原po的好脾氣~多翻譯啊!我喜歡日本怪談
作者: ZW0523 (JFK)   2014-07-14 12:43:00
他就沒水準阿為什麼不水桶他10年阿? 每次看到他嗆人就覺得很煩
作者: bluemidnight ( ★ 朔方 ★)   2014-07-14 12:48:00
漫畫家的邏輯好奇怪...XD
作者: ionchips (ION)   2014-07-14 12:51:00
先講我沒看ID喔 我是注意到推文語氣不佳才知道又是這ID==你真要態度好就先直接指出哪裡錯 了而不是先質疑對方再來秀自己的日文程度吧?
作者: davy012345 (俺を誰だと思ってやがる!)   2014-07-14 12:56:00
就是有人需要貶低別人來得到自己的價值 原po加油~
作者: aa777771 (阿仔)   2014-07-14 13:00:00
某樓真的很嗆 前兩句就很嗆啦 後面還叫別人閉嘴 哪招
作者: drwei (中年大叔)   2014-07-14 13:04:00
被爆騙近來...
作者: alanhwung (Alan)   2014-07-14 13:17:00
推翻譯但認為m應該改變一下用語以免遭誤會&破壞和諧
作者: kioya1247 (kioio1247)   2014-07-14 13:32:00
騙我進來
作者: ibmb32012 (日本藍)   2014-07-14 13:37:00
某微軟屌人現實生活一定很悲慘
作者: SINWENYU (寶咖妙狐)   2014-07-14 13:47:00
原po 麻煩你多多翻譯呦加油
作者: Maplelatte (楓楓)   2014-07-14 13:56:00
某M說自己翻譯沒人鼓勵 啊你就從沒翻譯過啊是在說啥XD超愛腦羞 說人禁不起指正 現實生活指正人是這種態度嗎?簽名檔真經典 自己嗆人被指正打臉以後依舊大聲腦羞罵人生活上是不是遇到什麼困難 只能在網路對人謾罵發洩啊?
作者: FairyBomb (空想炸彈)   2014-07-14 13:59:00
結果一查Microscft有何文章,卻是個連個屁都沒有
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2014-07-14 13:59:00
Microscft有翻過什麼嗎?推文中說有翻過,但版上沒看到。不過Microscft倒是在別的版被水桶的事情不少
作者: Maplelatte (楓楓)   2014-07-14 14:00:00
對版上毫無貢獻卻會影響其他翻譯者與讀者的人 可不可以
作者: hibarineko (默。)   2014-07-14 14:01:00
本想推翻譯跟原波氣度也推指教,但被騙進來所以給箭頭。畢竟沒人有義務翻譯也沒人有義務指教呀,何況為什麼日文好就一定得幫大家翻譯@_@但若M的態度如果好一點的確可以少很多事情了~是說原波都不計較了,大家也沒必要如此氣憤吧'-'
作者: rockqq0240 (PPPPPPPP)   2014-07-14 14:01:00
推原po辛苦翻譯,某m實在是.....
作者: Maplelatte (楓楓)   2014-07-14 14:01:00
桶一桶啊 自以為自己日文很屌 會指正的好版友多的是不缺他一個...
作者: j31712 (手中的幸福)   2014-07-14 14:02:00
推。
作者: Maplelatte (楓楓)   2014-07-14 14:03:00
原PO不計較是他好氣度 但是M讓其他看的人感到不舒服
作者: Koibito (戀人)   2014-07-14 14:05:00
自己嘴臭再來怪別人沒鼓勵?頗呵
作者: puput (哈亞多)   2014-07-14 14:15:00
那態度有點扯.....
作者: Starfire (競爭吧)   2014-07-14 14:15:00
倚老賣老習慣就好
作者: antje1211 (鳥)   2014-07-14 14:18:00
因為我看不懂日文 所以有人翻就會很開心了XD
作者: alice8092 (Yevette)   2014-07-14 14:26:00
推原PO態度超好~~~~
作者: miikal (miikal)   2014-07-14 14:27:00
回歸主題,看描述應該是楳圖一雄,他家連外觀都是紅白條紋
作者: kidkenyen (沒調理過的昂庫)   2014-07-14 14:28:00
…原來是版聊 想說怎麼爆這麼快
作者: miikal (miikal)   2014-07-14 14:32:00
作者: boringdevil (Cause I'm T.N.T)   2014-07-14 14:32:00
偽軟除了只會嘴以外還會?
作者: miikal (miikal)   2014-07-14 14:34:00
http://0rz.tw/NkB2i 浴室和客廳也是
作者: chiutepiao (阿飄。)   2014-07-14 14:36:00
所以是鬼太郎嘛? 是的話 恐怖度-10
作者: miikal (miikal)   2014-07-14 14:40:00
還被鄰居告破壞景觀,覺得太刺眼http://0rz.tw/dS9CU不過他勝訴,他家還有出吊飾喔http://0rz.tw/DfDRi我是覺得很可愛,但是也可以理解每天看一團紅白線條看到覺得不舒服的鄰居的想法,而且楳圖老師連衣服和被都是紅白條...
作者: rigby   2014-07-14 14:48:00
偽軟以前的確翻譯過日文文章哦!謝謝原po分享
作者: newtyper (廢文無產階級者)   2014-07-14 14:53:00
補血
作者: seagreen2005 (對的時間,對的人。)   2014-07-14 15:05:00
看推文長知識,那個紅白條紋房子也太可愛了XD
作者: Maplelatte (楓楓)   2014-07-14 15:18:00
紅白很可愛 可是...每天看加上他什麼都紅白蠻不舒服的
作者: aa000017 (Ophidian_Wang)   2014-07-14 15:19:00
看標題以為是在說joj*的不老作者=ω=
作者: s71667166 (空空A)   2014-07-14 15:23:00
其實不是很懂文章要表達什麼 可以解釋一下嗎
作者: ouobbb (ouobbb)   2014-07-14 15:31:00
被騙進來+1,然後還看不懂故事哈哈哈
作者: danlight (丹丹)   2014-07-14 15:34:00
不就是畫的鬼出現了,漫畫家想說家裡弄得華麗點也許對方就不會出現,為什麼很多人都說看不懂@@
作者: Cainx (凱因)   2014-07-14 15:35:00
m大的連結 第一個我就覺得暈了@ @
作者: mer5566 (あめ)   2014-07-14 15:40:00
偽軟以前是有翻過文章 大概G縣廚之前日本怪談剛熱的時候吧
作者: sardonyx10 (KeepCalm)   2014-07-14 15:40:00
反詐騙 這篇是什麼?
作者: mer5566 (あめ)   2014-07-14 15:41:00
是翻得很好沒話說,文章為何不見就不知道了。
作者: Maplelatte (楓楓)   2014-07-14 15:42:00
那可能他不屑自己的水準給這個版的大家看XDDD不曉得是不是受到什麼創傷???被人嗆過所以來嗆大家之類
作者: GiveSo (給50)   2014-07-14 15:43:00
反詐騙
作者: chang0206 (Eric Chang)   2014-07-14 15:47:00
作者: FairyBomb (空想炸彈)   2014-07-14 15:49:00
沒看原文不知翻的怎樣,但這排版實在有點鳥
作者: yuying0108 (五二)   2014-07-14 15:53:00
可以問一下. 那為什麼畫家的反應也恐怖呢?再想我是不是沒看懂.
作者: usamichan (平)   2014-07-14 15:54:00
推原po的翻譯跟態度~ 如果M大可以較明確指出哪裡翻譯有誤的話就不會被覺得很嗆了吧 M大應該也是熱心!
作者: miikal (miikal)   2014-07-14 15:56:00
我猜那是因為女鬼一直都在,他能做的就是把家弄得誇張點所以採訪者才驚覺到這裡其實有鬼不過如果我是楳圖家的女鬼我會搬家XDDDDDDD
作者: mer5566 (あめ)   2014-07-14 16:00:00
因為畫家是帶著微笑說這件事,所以故事的原PO覺得恐怖
作者: yuying0108 (五二)   2014-07-14 16:01:00
阿~~是這樣呀. 謝謝大家.懂了!
作者: mer5566 (あめ)   2014-07-14 16:06:00
然後紅明顯 她是把長髮掀起來給他看,才看到眼睛只有一個才會用あげ「たら」因為前面是言って顯示是邊說邊做
作者: zemoka (沒這格人)   2014-07-14 16:14:00
指教不是站在優越感來鄙視他人努力某人的ID 餵估狗就知道 水桶文一堆最厲害的就是 系統文跟人筆戰 人家都貼圖還裝白癡
作者: annatzang (安大娜)   2014-07-14 16:16:00
是也沒有那麼看不懂吧
作者: zomb12 (笑看一切是是非非)   2014-07-14 16:54:00
長髮的部分我同意前面mer大的解釋,女飄的長髮是像貞子那樣蓋住臉垂在前方,然後邊把長髮上掀邊露單眼..(根本就是貞子)我倒是沒有想到長髮可能蓋住臉而在前方垂著~~^^
作者: loveWani (拔辣不見了)   2014-07-14 17:45:00
感謝翻譯優~~
作者: amma326 (金貝)   2014-07-14 18:32:00
謝謝翻譯
作者: Simonfenix (Livingfailure)   2014-07-14 18:50:00
我記得以前Microscft有熱心翻譯過不少的樣子不過後來就收掉啦~
作者: haruka0105 (遼加)   2014-07-14 20:03:00
以為故事很恐怖xDDD總之翻譯辛苦了!翻譯真的很累!謝謝分享!
作者: scottayu (偽裝成熟女控的正太控...)   2014-07-14 20:24:00
為什麼我好像看過一個短篇漫畫內容就是這樣 既視感?
作者: Troy1986 (狼王萬歲)   2014-07-14 20:25:00
可惜這種人依然有支持者 哀
作者: Jaies (雞肋)   2014-07-14 20:28:00
與原po討論後將推文歸零,避免其他使用者誤入
作者: misa9115 (鬼面笑貓)   2014-07-14 21:15:00
和諧 是你??
作者: tofu0419 (豆腐一枚)   2014-07-14 21:50:00
啊 歸零了…
作者: star227 (直樹殿)   2014-07-15 00:51:00
其實我第一印象想到的也是謀圖www
作者: ksc042495 (K&C)   2014-07-15 06:24:00
有翻譯有推
作者: darkecho (巫)   2014-07-15 06:27:00
原PO不是改了嗎哪有禁不起指正? 是說某樓也只有開砲啊~指正的部分不也就那一句而已??
作者: sam811017 (sam)   2014-07-15 11:36:00
觀戰XD 謝翻譯
作者: kagroon (Kagroon)   2014-07-15 11:54:00
原來可以歸零這樣啊!難怪想說為什麼怎麼看都是5推而已
作者: aker0357 (Internet is a monster.)   2014-07-15 16:19:00
某m的推文.....
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2014-07-15 17:15:00
覺得m的推文一開始口氣就很差,完全是瞧不起人的感覺。要不是原po的EQ好場面一定更難看
作者: smiletwister (微笑風暴)   2014-07-15 19:41:00
推原po的認真!
作者: vito530 (北車杜汶澤)   2014-07-16 06:50:00
偽軟鬧版成性 版主可以管一下嗎?
作者: CMaki (Maki)   2014-07-16 09:47:00
日文好不就好棒棒,糾正口氣有必要差成這樣嗎這樣以後誰還敢翻譯
作者: fge16 ( TT)   2014-07-18 02:48:00
某m曾經被圍剿,大快人心,推文超過100篇,還有人做成簽名檔,只能說他人緣真…http://ppt.cc/8qT2
作者: donkey221 (驢子)   2014-07-21 12:30:00
原來就是他 看完樓上的文真的大快人心

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com